Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
Indeed, poverty is a challenge that no society can avoid addressing; the culture and history of all societies require that they address it and reduce its effects. По сути, нищета представляет собой один из тех вызовов, ответа на которые не может избежать ни одно общество: культура и история всех обществ требуют того, чтобы они реагировали на этот вызов и сводили к минимуму последствия.
We could debate how to define it, but we all understand that no cause, however legitimate, justifies the use of indiscriminate violence against innocent civilians in order to coerce societies and Governments. Мы можем обсуждать вопрос о том, каким образом следует его определить, но мы все понимаем, что ни одна причина, какой бы законной она ни была, не оправдывает огульное использование насилия против ни в чем не повинных гражданских лиц с целью принуждения обществ и правительств.
The parties and the international community cannot sit back and allow the situation on the ground to continue deteriorating, ending all hopes for a negotiated two-State solution. Ни сами стороны, ни международное сообщество не могут позволить себе расслабиться и допустить, чтобы ситуация на местах продолжала ухудшаться, сводя на нет все надежды относительно решения на основе сосуществования двух государств.
More than any other challenge at present, climate change requires that all work together with a shared sense of urgency. Проблема изменения климата как ни один другой вызов требует совместной работы исходя из общего понимания ее неотложности.
Since her initial term of house arrest begun on 30 May 2003, Ms. Suu Kyi has been denied all access to NLD leaders and the press. С момента заключения под домашний арест 30 мая 2003 года г-жа Су Чжи не имеет доступа ни к лидерам НЛД, ни к прессе.
For that matter, the scope of the Convention was so wide that no country could ever adopt a law embracing all its aspects. Кроме того, если учесть чрезвычайно широкую сферу охвата Конвенции, ни одной стране никогда не удастся принять закон, способный охватить все эти области.
We should pay tribute to all humanitarian workers, wherever they come from, for their unselfish efforts - often in dangerous situations - to save lives and alleviate suffering. Мы должны воздать должное всем гуманитарным работникам, откуда бы родом они ни были, за их бескорыстные - и зачастую осуществляемые в опасной обстановке - усилия по спасению человеческих жизней и облегчению страданий людей.
NUP reiterated its call on all parties to work towards the success of the 2010 elections and its view that no single party should undermine the seven-step road map. ПНЕ вновь призвала все партии предпринять усилия для обеспечения успеха выборов 2010 года и высказала мнение, что ни одна партия не должна мешать осуществлению включающей семь этапов «дорожной карты».
History shows that no crisis is insurmountable, but we must be positive, resolute and, above all, united. История показывает, что ни один кризис не является непреодолимым, однако мы должны быть настроены позитивно, действовать решительно и, главное, сохранять единство.
Clearly, no one country or region can seriously confront the drug problem alone, for we are all affected - perhaps some more than others. Разумеется, ни одна страна или регион не могут в одиночку вести серьезную борьбу с проблемой наркотиков, ибо она затрагивает всех нас - возможно, некоторых в большей степени, чем остальных.
His Government was opposed to all forms of abduction under any circumstances, and expressed its deep sympathy for the families involved. Правительство Лаоса выступает против всех форм похищения людей, какими бы ни были обстоятельства, и выражает свою глубокую симпатию семьям этих людей.
Whatever the definition adopted, all reporting States emphasized the importance of a State based on the rule of law. Каким бы ни было принятое определение, все государства, приславшие отчеты, подчеркивали важность обеспечения законности для государства.
We are all agreed that any kind of reform is an uninterrupted sequence, with none of the links in the chain missing. Все мы сходимся во мнении относительно того, что любые реформы представляют собой единую цепь, ни одно из звеньев которой нельзя пропустить.
In all cases, contracts were approved without proper consultation with affected local populations, and the Office continued to meet considerable difficulty in obtaining basic information about concessions and concessionaires. Как бы то ни было, все контракты были заключены без надлежащих консультаций с заинтересованным местным населением, и Отделение продолжало сталкиваться с серьезными трудностями в получении даже самой минимальной информации о концессиях и концессионерах.
She added that no African government would deliberately wish to massacre its own population, and held that the responsibility was shared by all actors involved. Кроме того, она заявляет, что в намерения ни одного из правительств африканских стран не входит сознательная расправа со своим собственным населением, и отмечает, что ответственность несут все заинтересованные стороны.
We strongly condemned terrorism and all forms of violence and extremism, whatever their motives. мы решительно осудили терроризм и все формы насилия и экстремизма какими бы ни были их мотивы.
I urge all parties to recognize the urgent need to end the suffering of innocent civilians and immediately commit themselves to an unconditional ceasefire. Я настоятельно призываю все стороны признать необходимость безотлагательного прекращения страданий ни в чем не повинного гражданского населения и незамедлительно взять на себя обязательства в отношении безоговорочного прекращения огня.
That code should be applicable to all Lebanese women in order to bring about uniformity and equality in private life, without discrimination. Этот кодекс должен применяться в отношении всех ливанских женщин, с тем чтобы обеспечить единообразие и равенство в частной жизни без какой бы то ни было дискриминации.
In most cases, the relevant authority checks all importers against the Consolidated List and some States have adopted additional measures to ensure also that they are not associated with any listed individual or entity. В большинстве случаев соответствующее ведомство сверяет всех импортеров со Сводным перечнем, а некоторые государства применяют и дополнительные меры, чтобы убедиться также и в том, что импортеры не связаны никоим образом ни с одним из физических или юридических лиц, включенных в Сводный перечень.
Nonetheless, given that all countries benefited from economic expansion and would suffer from recession, "no country could contemplate the oncoming" perfect storm without considerable apprehension. Тем не менее, принимая во внимание, что все страны получают пользу от экономического роста и страдают от рецессии, «ни одна страна не может рассматривать надвигающуюся» катастрофическую ситуацию без существенных опасений.
Finally, all countries should condemn corruption wherever it occurred; there could be no safe havens for those practising corruption. В конечном счете, все страны должны осудить коррупцию, где бы она ни проявлялась; те, кто занимается коррупционной практикой, нигде не должны чувствовать себя в безопасности.
However, in view of the ensuing sharp criticism and censure, no condemned prisoners have subsequently been executed, and all death penalties have been commuted to life sentences. Однако в результате резкой критики и осуждения, вызванных этими приговорами, ни один из осужденных на смертную казнь не был казнен с тех пор и все смертные приговоры были заменены на пожизненное тюремное заключение.
He submitted that such an ancient law, however August, might fail to cover all aspects of the problem in the modern world. Он выражает мнение о том, что столь давний закон, каким бы уважением он ни пользовался, может не охватить все аспекты этой проблемы в современном мире.
Nonetheless, the European Union is aware of the need for international forces to vigorously pursue efforts to avoid all civilian casualties. Как бы то ни было, Европейский союз считает, что международные силы должны приложить решительные усилия к тому, чтобы не допускать никаких потерь среди гражданского населения.
While the causes of conflicts are diverse in nature, they all adversely affect the development process. Любые конфликты, каковы бы ни были их причины, негативно влияют на процесс мирного развития.