Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
I don't regret a thing, because the pain is all for you. Я ни о чем не жалею, потому что всё это ради тебя.
We all know he doesn't stand a chance against the undefeated Но все мы знаем, что у него нет ни единого шанса против непобедимого
We all know that David a nice guy, but... From him you expect nothing. Все мы знаем, что Дэвид хороший парень, но он ни черта тебе не даст.
No, we just all came in here separately and then started chatting, you know, breezy stuff. Нет, мы все сюда пришли по отдельности и начали беседовать, так, ни о чём.
I will have them all or take none. Я возьму либо всех, либо ни одного.
I... as much as you all want me to be part of your team, that's never going to happen. И как бы вы ни хотели, чтобы я стал частью команды, этому не бывать.
is it so bad I want you all to myself? Разве плохо, что я не хочу тебя ни с кем делить?
The Georgian legislation does not ban all forms of discrimination directly or use the term "discrimination" itself. Положений, прямо налагающих запрет на какого бы то ни было рода дискриминацию, и самого термина "дискриминация" в законодательстве Грузии не содержится.
I don't need a lecture on conscience from you, of all people. Мне не требуется лекций насчет совести ни от тебя, . ни от других людей.
In all my years, not a one of them fillies ever needed an arm twist to roll in my hay. Да за всю мою жизнь, ни одной из этих кобылок не пришлось даже руки заламывать, чтобы затащить на сеновал.
I was with him all night, and he never once budged from his story. Я была с ним всю ночь, и он ни разу не отступил от своей истории.
Your Honor, first of all, my client never confessed anything to Michael Slater, who we will show to be an unreliable witness. Ваша честь, во-первых, мой клиент ни в чем не признавался Майклу Слейтеру, который, как мы позднее докажем, является ненадежным свидетелем.
He was one of America's most prolific inventors, though he famously never filed a patent, because he thought that all human knowledge should be freely available. Он был самым плодовитым изобретателем Америки, хотя, как известно, ни разу не подал на патент, ибо считал, что все знания человека должны быть в свободном доступе.
And all this time, I have never had any regrets falling in love with guy. За всё это время я ни разу не пожалел о том, что влюбился в парня.
A reminder has been circulated to all programme managers informing them of their collective responsibilities to ensure that no individual commences work until the administrative requirements are met. Среди всех руководителей программ был распространен меморандум, в котором им напоминалось об их коллективной ответственности за обеспечение того, чтобы ни один человек не приступал к работе до выполнения предписываемых административными инструкциями требований.
The law enforcement authorities of the State are combating crime of all kinds with vigour and effectiveness in spite of lack of any international assistance. Правоохранительные органы государства ведут активную и эффективную борьбу со всеми видами преступности, несмотря на отсутствие какой бы то ни было международной помощи.
And under article 2, paragraph 1, of the Covenant, protection shall be ensured to all individuals without distinction of any kind. И по смыслу пункта 1 статьи 2 Пакта защита должна обеспечиваться всем лицам без какого бы то ни было различия.
We are engaged in a passionate debate over proposed constitutional amendments which would enable Germany to participate in all United Nations operations without restriction. В настоящее время у нас ведутся горячие дебаты по поводу предложенных конституционных поправок, которые позволят Германии участвовать во всех операциях Организации Объединенных Наций без каких бы то ни было ограничений.
The Conference in particular reiterated the obligations of States to ensure completely and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination whatever against persons belonging to national minorities. Конференция, в частности, подтвердила обязательства государств обеспечивать полное и эффективное пользование лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, всеми правами и основными свободами без какой бы то ни было дискриминации.
That all States are equal but that some, for better or for worse, have a disproportionate influence on the international order is a fact of life. То, что все государства равны, но при этом некоторым, как бы мы к этому ни относились, отводится несоразмерно большая роль в поддержании международного порядка, является безусловным фактом.
I believe people often confess to all sorts of mad things in that state; Я слышал, что люди в таком состоянии признаются в безумных поступках... которые они не могли совершить никогда... и ни при каких обстоятельствах.
Just remember, when it's over out there... we're all on the same team. Но помните, что бы ни произошло... мы все члены одной команды.
Above all, it has allowed us to realize that plans and programmes, however ambitious they may be, are nothing without the political will of States to implement them. Что самое главное, он позволил нам осознать, что планы и программы, какими амбициозными они бы ни были, останутся лишь пустым звуком при отсутствии политической воли государств, нацеленной на их осуществление.
Economic growth, desirable as it is, cannot be equated with development unless it is accompanied by economic and social progress for all groups. Экономический рост, каким бы желательным он ни был, нельзя отождествлять с развитием до тех пор, пока он не сопровождается социально-экономическим прогрессом для всех групп населения.
The United States of America is, to all intents and purposes, alone in its advocacy and application of the Helms-Burton law against Cuba. Как бы то ни было, Соединенные Штаты Америки являются единственной страной, которая отстаивает и применяет закон Хелмса-Бёртона против Кубы.