You all know but turn a blind eye. |
Это ни для кого не секрет, включая тебя. |
Chef Nick Podarutti uses all fresh, locally grown ingredients, but don't think for a second that means he's not a bad boy. |
Шеф Ник Подарутти использует только свежие, местные ингредиенты, но не смейте подумать ни на секунду, что это значит, что он хороший мальчик. |
I guess I got to be the hero after all. |
Думаю, что я стану героем, несмотря ни на что. |
Anyway, something good did come out of it all because he said Wendy, I'm never going to touch another drop. |
Как бы то ни было, это пошло нам на пользу, потому что он сказал: Венди, я больше никогда не буду пить. |
I mean, at least with you, I know all your exes were definitely ex. |
По крайней мере, я знаю, что ты точно не вернешься ни к кому из своих бывших. |
So whatever it was, I must have threw it all up. |
Что бы там ни было, все вышло. |
In all that time, I've never known him to have any enemies, especially among the haumana. |
И за все это время я не встречал ни одного его врага, особенно среди учеников. |
I don't know what the hell you are talking about, but all three of you need to leave. |
Я ни черта не понимаю о чем вы говорите, но вы все трое должны уйти. |
I can't get over how you've planned all this without a word to me. |
Не могу понять, как вы все это спланировали, не сказав мне ни слова. |
Guys... if there's one thing that we can all agree on it's that Carmen cannot be out there a moment longer. |
Народ... есть одна вещь, с которой согласимся мы все - это то, что Кармен не должна оставаться там ни минутой дольше. |
I didn't have nothing to do with that. Anyhow, it all turned out just fine. |
Я к этому не имею отношения как бы то ни было, все обошлось. |
After all, the young lady has built up a certain image of me in her mind, and that shouldn't be crushed, certainly. |
В конце концов, эта юная леди уже составила в голове мой образ который ни в коем случае нельзя разрушить. |
[Sighs] This is all I got. |
У меня почти ни черта не осталось. |
When it was all about being polite, your marriage didn't stand a chance. |
Пока вы пытались соблюдать вежливость, у вашего брака не было ни единого шанса. |
Above all, try to always love each other, because no money in the world can buy the love between two people. |
И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь. |
But it gave an excuse to get in all sorts of trouble. |
Зато что я бы ни натворил, у меня всегда было оправдание. |
You've walked past me so many times, all you good men of charity, never once asking my name. |
Вы столько раз проходили мимо меня, все вы, добрые благотворители, и ни разу не спросили моего имени. |
It's funny, now I think of it, but in all these years not one of you has asked my first name. |
Как это забавно, если подумать: за все эти годы ни один из вас не спросил моего имени. |
However it went down, they're all yours now. |
Как бы там ни было, они теперь твои. |
The good news is I have a kidney all lined up for a transplant, but no hospital will perform the operation. |
Хорошая новость - я нашёл почку, готовую для пересадки, но ни одна больница не берётся за операцию. |
After all, she is the most precious thing I have. |
Как бы там ни было, она - мое самое главное сокровище. |
Except that, by all accounts, no-one thought Sylvia Swann was innocent. |
Только, как ни посмотри, Сильвию Свонн сложно назвать невинной. |
You know something, against all odds, you have a point. |
Знаешь, как ни странно, в твоих словах есть смысл. |
After all, you're her sister, right? |
Несмотря ни на что, ты же ее сестра, правда? |
And now I know that all I'm going to be doing from here on is losing everything. |
И теперь я знаю, что бы я ни делал, в конечном счете, я потеряю всё. |