| No prospects, no money, all alone! | Ни шансов, ни денег, одна одинёшенька! |
| After all, you're not guilty of anything. | Вы ни в чем не виноваты. |
| And no matter what, we'll work through it, that's all. | И несмотря ни на что, мы преодолеем это, и точка. |
| So we're all men of our word, except for Elizabeth, who is a woman. | Мы, мужчины, держим слово. А Элизабет, как женщине, это ни к чему. |
| Whoever did it - all they accomplished was a quicker end to the Resistance. | Кто бы это ни сделал, результат будет один - скорейший конец Сопротивления. |
| We need to put a stop to all this nonsense talk about us we've been having to hear. | Мы должны прекратить разговоры ни о чем Что-бы о нас не ходили дурные слухи. |
| Because after all, the ban on women in combat was still very much in place. | Ведь несмотря ни на что, запрет на участие женщин в боевых операциях был всё ещё в действии. |
| Regardless of what you all may think of me, I will always care about you, and your family. | Что бы вы обо мне ни думали, я всегда буду любить вас, всю вашу семью. |
| The water's blue like that all year round. | Там куда ни глянь - вот такая синяя вода. |
| In all my observing, I don't think I once saw you having a conversation with another student. | Наблюдая за тобой, я ни разу не видел, как ты разговариваешь с другими учениками. |
| Nobody say a word, or you're all dead. | Никому ни слова, или вы все покойники! |
| Is he really buying all this? | Он что, ни о чем не догадался? |
| Sure, lay it all on me. Nothing's ever your fault. | Конечно, вали все на меня. ты никогда ни вчем не виноват. |
| After all, the 1992 Chapultepec Peace Agreements, which ended the Salvadoran civil war, were signed more than two years after it became obvious that neither side could win. | В конце концов, Чапультепекские мирные соглашения 1992 года, положившие конец гражданской войне в Сальвадоре, были подписаны больше чем через два года после того, как стало очевидным, что ни одна из сторон не сможет одержать победу. |
| It has gone on to topple dozens of governments, in all regions of the world, with no accountability there or at home. | ЦРУ свергло десятки правительств во всех регионах мира, не понеся за это никакой ответственности ни там, ни у себя дома. |
| What I do know is that the ways our paths crossed, even when they were bad, all led us to this point. | Что я точно знаю, так это то, что, как бы наши пути ни пересекались, пусть даже и плохо, все привело нас к этому моменту. |
| It's like everywhere I look, all I see is... | На что бы я ни смотрела, я вижу... |
| Either way, come Tuesday, it'll all be over, and I'll have to face everything. | Как бы то ни было, во вторник все закончится, и мне придется столкнуться со всем. |
| Yet, of course, like all music, it's essentially not about anything. | Но, как и вся музыка, в принципе она ни о чём. |
| There are three versions of the program; none of them included all nine songs that ABBA performed. | Существует три версии шоу, но ни одна не включает все 9 песен. |
| I remember when this was all farmland as far as the eye could see. | Я помню, здесь были одни поля, куда ни кинь взгляд. |
| I remember when this was all farmland as far as the eye could see. | Помню, здесь все занимала одна ферма, куда ни глянь. |
| But until then, whatever I do is not a waste of time, it's all building toward something. | Но пока, чтобы я ни делал это не трата времени, а подготовка к будущему. |
| The cipher was cribbed from a Nancy Drew book of all places. | Шифр был взят ни откуда-нибудь, а из книги «Нэнси Дрю». |
| Some people are born in hells, and against all odds, they make it to heavens. | Некоторые люди рождаются в аду и, несмотря ни на что, достигают небес. |