No prospects, no money, all alone! |
Ни шансов, ни денег, одна одинёшенька! |
After all, you're not guilty of anything. |
Вы ни в чем не виноваты. |
And no matter what, we'll work through it, that's all. |
И несмотря ни на что, мы преодолеем это, и точка. |
So we're all men of our word, except for Elizabeth, who is a woman. |
Мы, мужчины, держим слово. А Элизабет, как женщине, это ни к чему. |
Whoever did it - all they accomplished was a quicker end to the Resistance. |
Кто бы это ни сделал, результат будет один - скорейший конец Сопротивления. |
We need to put a stop to all this nonsense talk about us we've been having to hear. |
Мы должны прекратить разговоры ни о чем Что-бы о нас не ходили дурные слухи. |
Because after all, the ban on women in combat was still very much in place. |
Ведь несмотря ни на что, запрет на участие женщин в боевых операциях был всё ещё в действии. |
Regardless of what you all may think of me, I will always care about you, and your family. |
Что бы вы обо мне ни думали, я всегда буду любить вас, всю вашу семью. |
The water's blue like that all year round. |
Там куда ни глянь - вот такая синяя вода. |
In all my observing, I don't think I once saw you having a conversation with another student. |
Наблюдая за тобой, я ни разу не видел, как ты разговариваешь с другими учениками. |
Nobody say a word, or you're all dead. |
Никому ни слова, или вы все покойники! |
Is he really buying all this? |
Он что, ни о чем не догадался? |
Sure, lay it all on me. Nothing's ever your fault. |
Конечно, вали все на меня. ты никогда ни вчем не виноват. |
After all, the 1992 Chapultepec Peace Agreements, which ended the Salvadoran civil war, were signed more than two years after it became obvious that neither side could win. |
В конце концов, Чапультепекские мирные соглашения 1992 года, положившие конец гражданской войне в Сальвадоре, были подписаны больше чем через два года после того, как стало очевидным, что ни одна из сторон не сможет одержать победу. |
It has gone on to topple dozens of governments, in all regions of the world, with no accountability there or at home. |
ЦРУ свергло десятки правительств во всех регионах мира, не понеся за это никакой ответственности ни там, ни у себя дома. |
What I do know is that the ways our paths crossed, even when they were bad, all led us to this point. |
Что я точно знаю, так это то, что, как бы наши пути ни пересекались, пусть даже и плохо, все привело нас к этому моменту. |
It's like everywhere I look, all I see is... |
На что бы я ни смотрела, я вижу... |
Either way, come Tuesday, it'll all be over, and I'll have to face everything. |
Как бы то ни было, во вторник все закончится, и мне придется столкнуться со всем. |
Yet, of course, like all music, it's essentially not about anything. |
Но, как и вся музыка, в принципе она ни о чём. |
There are three versions of the program; none of them included all nine songs that ABBA performed. |
Существует три версии шоу, но ни одна не включает все 9 песен. |
I remember when this was all farmland as far as the eye could see. |
Я помню, здесь были одни поля, куда ни кинь взгляд. |
I remember when this was all farmland as far as the eye could see. |
Помню, здесь все занимала одна ферма, куда ни глянь. |
But until then, whatever I do is not a waste of time, it's all building toward something. |
Но пока, чтобы я ни делал это не трата времени, а подготовка к будущему. |
The cipher was cribbed from a Nancy Drew book of all places. |
Шифр был взят ни откуда-нибудь, а из книги «Нэнси Дрю». |
Some people are born in hells, and against all odds, they make it to heavens. |
Некоторые люди рождаются в аду и, несмотря ни на что, достигают небес. |