Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
That's all useless, I don't even know why I keep doing that. Это так, ни о чем, я сам не знаю откуда у меня эта мания.
None of the three had ID on 'em, but they're tellin me that all three is Mexicans. Ни у кого из троих не было при себе документов но мне сказали, что все трое мексиканцы.
We will cling to each other for strength, and if we do that, no matter what happens, then we can all stand here united. Мы обопрёмся друг на друга в поисках сил, и если мы сумеем это всё, то что бы ни случилось, мы будем стоять плечом к плечу.
After all, despite everything I've just met my grandsons, haven't I? Henry Winchester. В конце концов, несмотря ни на что, я только что встретил своих внуков.
There's been no response from Mr Lewis all night, neither by phone nor radio. Мистер Льюис не отвечал всю ночь, ни по телефону, ни по рации.
No other boats came near this one all night? Ни одна яхта за всю ночь не приближалась?
Trust me, you go any direction and any permutation, they're all pretty much mint, right. Поверьте, как ни крути, а это просто мята.
Marie, there wasn't a single second in all these years that I didn't think of you. За все годы не было ни секунды, когда я не думал бы о тебе.
Now, whatever you do... don't push this button... because that will set off the bomb immediately and we'll all be dead. И ни в коем случае не нажимай эту кнопку, потому что тогда бомба рванёт сразу и мы все умрём.
We thought it might be a rim leak, but in all this time, there hasn't been a single bubble. Мы думали, что это мог быть прокол, но за все это время, не было ни одного пузыря.
In all these years, I haven't been with many women, and none of them made me feel the way you did. В последние годы я редко встречался с женщинами, и ни одна из них не пробудила во мне такие чувства, как ты.
After all these years, here you are standing right in front of me, looking like you haven't aged a day. После стольких лет, ты стоишь здесь, прямо передо мной, и выглядишь так, будто не постарел ни на день.
No, it'd be horrible to have the house all to myself. Нет, ни за что не оставляй меня одну - мне совершенно нечем заняться.
That's neither good, nor bad, because now we can all be "chums" together. И это ни хорошо, ни плохо, потому что теперь мы можем быть "приятелями" все вместе.
With all that's happened, I'm not sure about anything. Я уже ни в чём не уверена.
You seem to forget that Maria was my sister, after all. Забываешь, как мне кажется, что, несмотря ни на что, Мария была моей сестрой.
There's all sorts of things you have to keep up with and... Ты должен ни в чём не уступать другим.
One police officer out there all night long. ни одного полицейского за всю ночь.
Never in all my years of attendance at the Panopticon, can I recall... Ни разу за все годы, что я посещал Паноптикум, я не могу вспомнить...
And all that time, he never told me Dad was an agent here at the DEO. И за все это время он ни разу не говорил мне, что отец был агентом ДЭО.
The guy was only too happy after all those years of not making any money off Karl. И этот тип счастлив, после всех тех лет, что не получал ни копейки от Карла.
I've got absolutely nothing to do with it all. Во всей истории я ровно ни при чём.
And all these photographs of you as King, there are none with the crown. Ни на одной из фотографий, где вы сняты уже будучи королем, на вас нет короны.
I mean, the furniture, dog, clothes... all gone. То есть ни мебели, ни собаки, ни одежды... ничего.
I've been wracking my brain, and in all these years, the name of John Devlin ever came up. Я тут все вспоминал, и за все те годы имя Джона Девлина ни разу не всплывало.