All three witnesses of the senior medical staff confirm absolutely that there was no presence of any armed resistance inside the hospital. |
Все три очевидца из числа старшего медицинского персонала решительно заявляют об отсутствии каких бы то ни было вооруженных групп внутри больницы. |
All your movies tanked, no-not one... could keep it's head above water. |
Все твои фильмы провалились, ни один... не смог удержаться на плаву. |
All these years, and you never once listened to me. |
За все эти годы ты ни разу не послушал меня. |
All this time, you've never told me. |
За всё время, ты ни разу не рассказывала мне. |
All cash, no paper trail. |
Все наличными, ни одной ценной бумаги. |
All must be free from fear and violence, without discrimination. |
Каждый человек без какой бы то ни было дискриминации имеет право на жизнь, свободную от страха и насилия. |
4.3 All parties should recognize that no tenure right, including private ownership, is absolute. |
4.3 Всем сторонам следует признавать, что ни одна форма владения и пользования, включая частную собственность, не носит абсолютного характера. |
All public officers and staff, hospital staff and police officers had no idea on how to assist persons with disabilities. |
Никто из государственных служащих и персонала, медицинских работников и сотрудников полиции не имел ни малейшего представления, как помочь лицам с ограниченными возможностями. |
All these years none of the lines are broken? |
За все эти годы ни одна из линий не нарушилась? |
All I could think about was you. |
Я ни о чем не могла думать, кроме тебя. |
All those people, and not one of them reported Ashley Braden missing. |
Все эти люди были там, и ни один не заявил о пропаже Эшли Брэйден. |
All I know about it is what happened in Congo. |
Что бы там ни было, теперь я вспомнил все, что произошло в Конго. |
All I want is to provide for my children. |
Все, что мне нужно - чтобы мои дети ни в чем не нуждались. |
All that is for naught if I don't finish this road. |
Пропадут ни за что, если я не закончу эту железную дорогу. |
All I think about is the twins. |
Я не могу ни о чем думать, только о близнецах. |
All we're doing here is dispersing crime. |
А тут, что ни делаешь, только хуже становится. |
All locked down and taken apart to make sure that they never, ever work again. |
Все заперты и разобраны на части, чтобы убедиться, что они ни за что и никогда не заработают снова. |
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law. |
Соответственно все независимые государства, каковы бы ни были размеры их территории и численность населения, согласно нормам международного права наделены равными правами. |
All those persons later were sent for exchange so that by mid-1994 no such person was imprisoned. |
Впоследствии все эти лица были освобождены по обмену, и к середине 1994 года в местах лишения свободы не содержалось ни одного такого лица. |
All Cuban workers have the right freely to form and join trade union organisations without needing prior authorisation. |
Все кубинские трудящиеся имеют право свободно вступать в трудовые объединения и образовывать профсоюзные организации, не нуждаясь для этого ни в каком официальном разрешении. |
All States must join efforts for collective and effective action, as no criminal enterprise could succeed against the consensus of society. |
Все государства должны объединить усилия для коллективных и эффективных действий, поскольку ни одно преступное предприятие не может устоять при согласованности действий всего общества. |
All Egyptian citizens were equal before the law and no discrimination on any grounds was tolerated. |
Все египетские граждане равны перед законом, и в их отношении не допускается дискриминация по каким бы то ни было признакам. |
All these steps do not bode well either for the region or for the peace process itself. |
Все эти шаги не сулят ничего хорошего ни региону, ни самому мирному процессу. |
All I know is you're not doing you or your baby any good... by acting like a crazy woman. |
Поверь мне, такими разговорами ты ни ребенку, ни себе лучше не делаешь... ведешь себя как больная. |
All data centres are redundant, so that neither the failure of supporting facilities nor a structural collapse would affect the Mission's operations. |
Все центры хранения и обработки данных имеют резервные копии, с тем чтобы ни отказ вспомогательных объектов, ни структурные разрушения не могли повлиять на деятельность Миссии. |