Attacks that specifically target innocent civilians and non-combatants must be condemned clearly and unequivocally by all. |
Нападения, конкретно направленные против ни в чем не повинных мирных жителей и некомбатантов, должны четко и недвусмысленно осуждаться всеми. |
China also opposes all acts of violence against innocent civilians. |
Китай выступает также против всех актов насилия в отношении ни в чем не повинных мирных граждан. |
No State could claim to have fulfilled all its human rights obligations. |
Ни одно государство не может заявить о том, что оно выполнило все свои обязательства в области прав человека. |
No country was immune from criticism and all States must be subject to international scrutiny. |
Ни одна страна не обладает иммунитетом от критики, и все государства должны становиться предметом обзора со стороны международного сообщества. |
No single test is appropriate in all cases. |
Ни один отдельно взятый критерий не подходит для использования во всех случаях. |
After all, there should be no privileges without responsibilities. |
В конечном итоге ни у кого не должно быть привилегий без ответственности. |
Birth registration will be made accessible to all without any condition. |
Регистрация рождения ребенка станет доступной для всех без каких бы то ни было условий. |
No one's all good or evil. |
Никто не бывает полностью ни злым, ни добрым. |
Guard, hold all my calls. |
Охрана, не соединяйте меня ни с кем. |
Nobody has mentioned my birthday all week. |
Никто не упоминал о моем дне рождения ни разу за всю неделю. |
Friends all say Natalie wasn't seeing anyone. |
Все друзья Натали говорят, что она ни с кем не встречалась. |
And not once in all that time... |
И ни разу за всё это время ты не прикоснулась к моему... |
It recommended that Guinea ensure that prisoners benefited from all legal guarantees and that it prevent all forms of illegal detention. |
Он рекомендовал Гвинее обеспечить, чтобы содержащиеся в этом лагере лица имели возможность пользоваться всеми юридическими гарантиями, и не допускать незаконных задержаний в какой бы то ни было форме. |
Rejection of all conceivable forms of racism and extremism is a fundamental principle of all legislative, judicial and administrative activity. |
Неприятие каких бы то ни было форм расизма и экстремизма является одним из фундаментальных принципов всей законодательной, судебной и административной деятельности. |
And against all odds... against all instinct... |
И несмотря ни на что... вопреки всяким инстинктам... |
I asked all your colleagues, nobody wants to talk, all are silent. |
У кого ни спрашиваю из ваших коллег, никто ничего не говорит, все молчат. |
I have seen them do great things for children, on all continents and against all odds. |
Я был очевидцем тех огромных усилий, которые они, несмотря ни на что, прилагали в интересах детей на всех континентах. |
On all issues, the Council must above all act in a results-oriented fashion. |
О каких бы вопросах ни шла речь, усилия Совета по их рассмотрению должны носить целенаправленный и практический характер. |
There is no one proper sequence of financial reforms for all countries or for all times. |
Не существует ни одной правильной последовательности финансовых реформ для всех стран и во все периоды времени. |
No strategy to control this scourge can succeed without addressing all aspects of the problem in all its manifestations. |
Ни одна стратегия, направленная на контроль над этим бедствием, не может увенчаться успехом без устранения всех аспектов проблемы во всех их проявлениях. |
The Millennium Development Goals are the same for all, but not all have the same resources and means to achieve them. |
Международному сообществу нельзя забывать о своих долгосрочных обязательствах и тогда, когда ситуация перестает быть новостью, или, в особенности, при столкновении с какими бы то ни было препятствиями, возникающими всякий раз при выполнении таких обязательств. |
Training for military and police personnel and for all peacekeeping forces forbidding gender-based violence in all circumstances |
Подготовка военнослужащих и полицейских и всех видов миротворческих сил, не допускающая насилия по признаку пола ни при каких обстоятельствах. |
Potentially, all ministries should be involved, as an entrepreneurial mindset applied across all disciplines. |
Потенциально к этой работе должны привлекаться все министерства, поскольку предпринимательская жилка не чужда ни одной из областей. |
Within my mandate, I have endeavoured to be accessible to all organizations and have worked with all without favour. |
Исходя из своего мандата, я старался быть доступным для всех организаций и взаимодействовать со всеми организациями, не отдавая предпочтения ни одной из них. |
I think I used to despise you all, with your little whims and desires, all leading up to nothing. |
Я думал, что привык презирать вас всех, с вашими ничтожными прихотями и желаниями, которые ни к чему не ведут. |