| I'll probably regret this in the morning, but if it is what you want, then by all means. | Я буду вероятно сожалеть об этом утром, но если это то чего вы хотите, тогда во что бы то ни стало. |
| I mean, after all, she didn't tell you we were getting together tonight. | Ведь, как бы там ни было, она не сказала тебе, что сегодня вечером мы встречаемся. |
| A pop idol HAS to sing, after all! | Поп-идол должен петь несмотря ни на что! |
| I came all this way, and I don't have a bike or clothes or anything. | Я прошел весь этот путь, и у меня нет байка. ни одежды, ничего. |
| The clan sent assassins to try to kill them all... but none of them ever came back. | Клан послал убийц затем, чтобы они попытались убить их всех... но ни один из них так и не вернулся. |
| Until the Federation Council makes policy, you're all under orders not to discuss with anyone your knowledge of Genesis. | До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе. |
| But through it all, Juli didn't say a word to me. | Но Джули не сказала мне ни слова. |
| We all meet back here in 20 minutes, regardless! | Мы снова собираемся здесь через 20 минут, ни смотря ни на что! |
| You've had no dealings with yakuza in all that time? | И ты ни разу не сталкивался с якудза, всё это время? |
| I wanted you to be covered, that's all. | Что ни о чём не забыли, вот и всё. |
| In any case, not all kids are so open, that we know. | Как бы то ни было, далеко не все ребята столь откровенны. |
| The end result of all that, whatever it was, definitely has left me an album I can live with very very happily. | В конечном итоге - после всей этой работы, что бы о ней ни говорили, - со мной остался такой альбом, с которым я могу жить очень-очень радостно. |
| It included a 99-year lease to massive tracts of land, exemptions from virtually all taxes, and a guarantee that no other company would receive any competing contract. | Он включал в себя 99-летний договор аренды огромных участков земли, освобождение от практически всех налогов, а также гарантию того, что ни одна другая компания не будет получать какие-либо контракты. |
| Not a word in all this time. | Ни словечка за всё это время! |
| Because, if I don't, I'll worry about you all night long. | Затем, что иначе я буду всю ночь за вас беспокоиться, а это ни к чему. |
| So it is all up in the wheeling and what not. | Потому что оно все на колесах, чтобы там ни было. |
| I cashed in on all those years... you never tended to my needs. | Все эти годы ты ни разу... не подумала о том, чего хочу я. |
| It's not like we need her, since I guess we're all moving on. | Она нам больше ни к чему, будет лишь мешать. |
| I guess you get to submit that brief after all. | Ни один судья не любит, когда его решения пересматриваются. |
| Which we both know I didn't, so you'll have gone through all this and be left with nothing. | Чего я, как мы оба знаем, не делала, так что если ты будешь оспаривать наследство, то останешься ни с чем. |
| In all kinds of ways, you're much more like the son my father wanted. | Как ни крути, ты гораздо больше похож на сына, которого хотел бы иметь мой отец. |
| Neither you, this ship, nor all your worlds have the power to stop us. | Ни вы, ни корабль, ни ваши слова не смогут нас остановить. |
| I mean, all we see is us. | Ни комнаты для пыток, ни сына. |
| We're all simply men here, one as much as the other. | Ведь все мы люди, кого ни возьми. |
| Did all that for not one penny? | Делал все это и не получал ни пенни? |