I'll probably regret this in the morning, but if it is what you want, then by all means. |
Я буду вероятно сожалеть об этом утром, но если это то чего вы хотите, тогда во что бы то ни стало. |
I mean, after all, she didn't tell you we were getting together tonight. |
Ведь, как бы там ни было, она не сказала тебе, что сегодня вечером мы встречаемся. |
A pop idol HAS to sing, after all! |
Поп-идол должен петь несмотря ни на что! |
I came all this way, and I don't have a bike or clothes or anything. |
Я прошел весь этот путь, и у меня нет байка. ни одежды, ничего. |
The clan sent assassins to try to kill them all... but none of them ever came back. |
Клан послал убийц затем, чтобы они попытались убить их всех... но ни один из них так и не вернулся. |
Until the Federation Council makes policy, you're all under orders not to discuss with anyone your knowledge of Genesis. |
До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе. |
But through it all, Juli didn't say a word to me. |
Но Джули не сказала мне ни слова. |
We all meet back here in 20 minutes, regardless! |
Мы снова собираемся здесь через 20 минут, ни смотря ни на что! |
You've had no dealings with yakuza in all that time? |
И ты ни разу не сталкивался с якудза, всё это время? |
I wanted you to be covered, that's all. |
Что ни о чём не забыли, вот и всё. |
In any case, not all kids are so open, that we know. |
Как бы то ни было, далеко не все ребята столь откровенны. |
The end result of all that, whatever it was, definitely has left me an album I can live with very very happily. |
В конечном итоге - после всей этой работы, что бы о ней ни говорили, - со мной остался такой альбом, с которым я могу жить очень-очень радостно. |
It included a 99-year lease to massive tracts of land, exemptions from virtually all taxes, and a guarantee that no other company would receive any competing contract. |
Он включал в себя 99-летний договор аренды огромных участков земли, освобождение от практически всех налогов, а также гарантию того, что ни одна другая компания не будет получать какие-либо контракты. |
Not a word in all this time. |
Ни словечка за всё это время! |
Because, if I don't, I'll worry about you all night long. |
Затем, что иначе я буду всю ночь за вас беспокоиться, а это ни к чему. |
So it is all up in the wheeling and what not. |
Потому что оно все на колесах, чтобы там ни было. |
I cashed in on all those years... you never tended to my needs. |
Все эти годы ты ни разу... не подумала о том, чего хочу я. |
It's not like we need her, since I guess we're all moving on. |
Она нам больше ни к чему, будет лишь мешать. |
I guess you get to submit that brief after all. |
Ни один судья не любит, когда его решения пересматриваются. |
Which we both know I didn't, so you'll have gone through all this and be left with nothing. |
Чего я, как мы оба знаем, не делала, так что если ты будешь оспаривать наследство, то останешься ни с чем. |
In all kinds of ways, you're much more like the son my father wanted. |
Как ни крути, ты гораздо больше похож на сына, которого хотел бы иметь мой отец. |
Neither you, this ship, nor all your worlds have the power to stop us. |
Ни вы, ни корабль, ни ваши слова не смогут нас остановить. |
I mean, all we see is us. |
Ни комнаты для пыток, ни сына. |
We're all simply men here, one as much as the other. |
Ведь все мы люди, кого ни возьми. |
Did all that for not one penny? |
Делал все это и не получал ни пенни? |