We welcomed her into our home and yet in all that time she has never once raised the issue of my husband's alleged inappropriate behaviour, not with me, not with the agency who recruited her, or with any of her friends. |
Мы радушно приняли её в нашем доме, однако за всё это время она ни разу не поднимала вопрос о якобы неуместном поведении моего мужа ни в разговоре со мной, ни в агентстве, принимавшим её на работу, ни с кем-либо из её друзей. |
If you decided to leave once and for all despite everything, then go ahead. |
Если ты решил уехать раз и навсегда, не смотря ни на что, так давай! |
I've listened to them all, but I've never danced to any of them. |
Я все их слышал, но ни разу ни под одну не танцевал. |
I need to focus on the job in hand. I know your way is to do all this, but I don't have the time or the energy to humour you right now. |
Слушай, мне нужно сосредоточиться на работе, Я знаю твое отношение ко всему этому, но, сейчас у меня нет ни сил, ни времени с тобой юморить. |
If we lose the house then Billy loses all sense of security and later, never have a relationship so he'll just spend his whole life just alone. |
Если у нас отнимут дом, Билли потеряет чувство уверенности в себе, никогда ни с кем не познакомится и проведет всю жизнь в одиночестве! |
OK, I checked all 7 cab companies that service the Hollywood and Vermont area, and none of the drivers reported picking anyone up between 11:00 and 2:00 the night Linda went missing. |
Итак, я проверила все 7 таксопарка, которые обслуживают районы Голливуда и Вермонта, ни один из водителей не сообщал о том, что взял пасажира между 11:00 и 2:00 в ночь, когда пропала Линда. |
As far as I know, people, all drowned persons appear at the surface at least two times: this one - not once! |
Насколько мне известно, люди, каждый утопленник появляется на поверхности хотя бы дважды - а этот ни разу... |
That's why I told you not to wander around all day like that |
Поэтому я тебе и говорил, что не надо шляться где ни попадя! |
It's all because I'm so useless |
Всё потому, что я ни на что не годен. |
Your collar, your face or your head, all have got nothing to do with me. |
Я не ответственен ни за твою шею, ни за твое лицо, ни за твою голову. |
That's all we ask of you. |
Больше тебя ни о чем не просят! |
She would have no coin from your purse, nor mine, unless it was obtained by means of fair labor. she wishes to serve the house of batiatus, until all his debts are balanced. |
Она не получит ни одной монеты из твоего кошелька, ни из моего, пока не заслужит с помощью преданной службы она хочет служить дому Батиата, пока все его долги не будут оплачены. |
Against all odds, this little bot is on his feet again. |
Несмотря ни на что, крохотный робот снова на ногах! |
I've been a wife and mother all my life, and I wouldn't change that for anything, but I... I never got to follow my own dreams, because I was always putting somebody else first. |
Я была женой и матерью всю свою жизнь, и я бы ни на что это не променяла, но я... я никогда не следовала за своими мечтами, потому что я всегда ставила других на первое место. |
He could buy things that King Henry, in all his wealth, could never buy. |
Он может купить вещи, которые бы Король Генрих, ни за какие богатства не смог бы купить. |
And all this time, I never saw a single rat in any of these places, |
И за всё это время ни в одном из этих мест я не встретила ни одной крысы. |
There is not one of us who would not gladly suffer rid this country of the Romans once and for all. |
нет ни одного среди нас, кто бы с радостью не перенес смерть... чтобы избавить эту страну от римлян раз и навсегда. |
He burned all his poetry at the age of 24 and then did not write another poem for at least seven years because he couldn't rectify the life of a poet with the life of a priest. |
Он сжег все свои стихи в 24 года и потом не написал ни строчки по крайней мере в течение семи лет, потому что он не мог совместить жизнь поэта с жизнью священника. |
Be that as it may, do we all agree that I should tell this man's wife? |
Как бы то ни было, все мы согласны с тем, что я должна рассказать обо всем его жене? |
I had her drink it all already. |
Чем только я ее ни поила: |
So let me make it clear from the very beginning... that notwithstanding what I may say here and now... I loved you to the end and with all my heart. |
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем. |
Anna, wherever you are, whatever happened to you all those years ago, I'm so sorry I didn't find you. |
Анна, где бы ты ни была, что бы ни случилось с тобой за минувшие годы, мне так жаль, что я не нашла тебя. |
And you of all people should realize that once a discovery is made, it is our responsibility as scientists to pursue it as far as we can, wherever it leads. |
Вы все должны понять, что, как только открытие сделано, наш долг как учёных - раскрыть его потенциал в полной мере, к чему бы это ни привело. |
Either way, it can't be left to sit here unattended all night, can it? |
Как бы то ни было, ее нельзя оставлять без наблюдения на всю ночь, не так ли? |
But as you know, as a unit, you either all graduate, or none of you graduate. |
Но, как вы знаете, будучи отрядом, или вы все сдаёте... или не сдаёт ни один из вас. |