Unless noted otherwise, all are appearances as himself. |
Куда ни глянь, всё теперь иначе выглядит. |
Substantial law on almost all matters was neither legislated nor codified, eliminating the need for courts to interpret legislation. |
Основные законы почти по всем вопросам ни издавались, ни кодифицировались, поэтому у судов не было необходимости толковать законодательство. |
Speed should be such that neither pulse, nor breath did not become frequent - practically on all fours. |
Скорость должна быть такой, чтобы ни пульс, ни дыхание не учащались - практически ползком. |
But come together they must, in spite of all. |
Но они должны собраться вместе, несмотря ни на что. |
I haven't shot anybody all day. |
Я целый день ни в кого не стрелял. |
We all thought that, whatever happened, there was no way out. |
Мы все думали, что бы ни случилось, нет пути назад. |
Neither the legislature can not stand above the law, all must obey the law the same extent. |
Ни один законодательный орган не может стоять выше закона, все они должны подчиняться законам той же степени. |
The resolutions also called on all states not to recognise the secessionist entity and not to facilitate or in any way assist it. |
В этих резолюциях также содержался призыв ко всем государствам не признавать сепаратистское образование и не оказывать ему какого бы то ни было содействия или помощи. |
First of all, she's not my girlfriend. |
Во-первых, она мне ни подружка. |
We've all been chosen, whatever the hell that means. |
Мы все были выбраны, какого бы черта это ни значило. |
In all your statements you say... |
Но вот о собаке ни слова. |
I worked with Zed for over 40 years, and in all never invited me to dinner. |
Я работал с Зедом более 40 лет, и за это время... он ни разу не пригласил меня на ужин. |
But, in spite of all that, this disc is an embodiment of hope and optimism. |
Но, не смотря ни на что, эта пластинка является воплощением надежды и оптимизма. |
But when that gunman charged us, all I could think about was saving you. |
Но когда тот человек набросился на нас, я не думал ни о чем, кроме того, что должен тебя спасти. |
In all our dealings, we never killed one innocent person. |
Мы не убили ни одного невинного человека. |
Tone deaf as all hell, but... |
Ни слуха, ни голоса, но... |
I'd decided to treat him after all. |
Я решила заняться им, несмотря ни на что. |
Above all you must not interfere. |
Ни в коем случае в это не вмешивайся. |
EKG, echo and head CT are all spotless. |
На ЭКГ, УЗИ сердца, КТ головы ни пятнышка. |
It's all I'm asking. |
Больше ни о чем не прошу. |
I like her, after all. |
Несмотря ни на что, она мне нравится. |
After studying all, I learned that he had not had any missteps. |
Изучив всё, я узнал, что у него не было ни одного промаха. |
Whoever it is, they can all wait. |
Кто бы ни звонил, пусть ждут. |
He hands it to me like it was all okay. |
Потом, подает мне, как ни в чем не бывало. |
You didn't get a piece in all night anyway. |
Ты всё равно не нашёл ни одного кусочка. |