Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
The Government of Cuba expresses, once again, its utter rejection of all acts, methods and practices of terrorism, in all their forms and manifestations, wherever, by whomever and against whomever committed, and regardless of their motivations. Правительство Кубы еще раз заявляет о своем категорическом неприятии всех актов, методов и практики терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы, когда бы и кем бы они ни были совершены и независимо от их побудительных мотивов.
At the same time, Myanmar believes that all States have the right to self-defence in accordance with Article 51 of the United Nations Charter: all States must possess the right to self-defence, as no State would compromise its national security and sovereign interests under any circumstances. В то же время Мьянма считает, что все государства имеют право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций - все государства должны обладать правом на самооборону, поскольку ни одно государство ни при каких обстоятельствах не поступится своей национальной безопасностью и суверенными интересами.
Well, it is all in vain, it will all come to nothing! Да, все это напрасно, это ни к чему не приведет.
But has it ever occurred to you, with all due respect, that maybe your wife is not... all that? Но вам ни разу не приходило в голову, при всем уважении, что, возможно, ваша жена - не такая?
You, all your family, you just assumed that for all my education, Ты и твоя семья думали - сколько его ни учи,
Consider further that all social groups and all families, particularly the weakest and most vulnerable, should have full and equal access to basic social services, including counselling, without discrimination; считаем также, что все социальные группы и все семьи, особенно наиболее слабые и уязвимые, должны иметь полный и равный доступ к основным социальным услугам, включая консультирование, без какой бы то ни было дискриминации;
The prohibition against discrimination enshrined in article 2 (2) of the Covenant is subject to neither progressive realization nor the availability of resources; it applies fully and immediately to all aspects of education and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. Запрет дискриминации, предусмотренный в пункте 2 статьи 2 Пакта, не требует ни постепенного осуществления, ни наличия ресурсов; он полностью и немедленно распространяется на все аспекты образования и охватывает все признаки дискриминации, запрещенные на международном уровне.
None of the other committees applied the follow-up procedures to all concluding observations, and with the resources available it would be very difficult for any one person to review responses on follow-up to all concluding observations. Ни один из других комитетов не применяет процедуры последующих мер ко всем заключительным замечаниям, и, принимая во внимание имеющиеся ресурсы, одному человеку будет очень сложно проводить обзор ответов, касающихся последующих мер по всем заключительным замечаниям.
As a general rule, no proposal shall be discussed or put to the vote at any meeting unless copies of it have been circulated to all delegations in all languages of the Assembly not later than the day preceding the meeting. Как общее правило, ни одно предложение не обсуждается и не ставится на голосование на каком бы то ни было заседании, если оно не было сообщено всем делегациям на всех языках Ассамблеи не позднее чем за день до заседания.
Because whatever is in those cases is going to destroy us all. Потому что чтобы это ни было Оно нас уничтожит
However, the progress at the Under-Secretary-General level is not found across all levels of the Secretariat, contradicting the myth that increasing the proportion of women at the senior leadership level - however important - automatically yields progress at other levels. Однако тот прогресс, который наблюдается на уровне заместителя Генерального секретаря, не распространяется на все уровни Секретариата, противореча мифу о том, что повышение доли женщин среди высшего руководства, как бы важно оно ни было, автоматически ведет к прогрессу на всех остальных уровнях.
The Committee was further informed that neither the Integrated Training Service of the Department of Peacekeeping Operations nor any other entity had the authority to require all actors to report to it or to provide comprehensive data on their peacekeeping training activities. Комитет был также проинформирован о том, что ни Объединенная служба учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира, ни какая-либо другая служба не наделена полномочиями требовать от всех участников представлять ей отчетность или полные данные о своих учебных мероприятий по вопросам поддержания мира.
In all situations, we must not lose sight of our common goal - the protection of populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity - and we must focus on finding a common viable strategy for achieving it. Ни при каких обстоятельствах мы не должны упускать из виду нашу главную цель - защиту населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности - и должны уделять основное внимание выработке единой эффективной стратегии для достижения этой цели.
We would like to affirm that the continued occurrence of such terrorist acts and the targeting of innocent civilians, including women, children and the elderly, represent a challenge to the entire international community and a flagrant violation of human rights and all international norms and instruments. Мы хотели бы заявить, что продолжение таких терактов, направленных против ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин, детей и престарелых, бросает вызов всему международному сообществу и является грубым нарушением прав человека и всех международных норм и документов.
Cuba remains determined to step up the fight against racism, racial discrimination and all forms of discrimination on any grounds as a matter of priority for the international agenda and human rights cooperation. Куба будет продолжать свои усилия по укреплению борьбы против расизма, расовой дискриминации и всех форм дискриминации по каким бы то ни было признакам, рассматривая эту деятельность в качестве приоритетного направления международной повестки дня и сотрудничества в области прав человека.
Further stresses the urgent need for all ethnic groups to cooperate with the Mission and the Force to rebuild and strengthen common institutions for all and to desist from creating any sort of parallel institutions; подчеркивает далее настоятельную необходимость того, чтобы все этнические группы сотрудничали с Миссией и Силами в деле воссоздания и укрепления общих институтов для всех и воздерживались от создания каких бы то ни было параллельных институтов;
The argument for a single regulator is deceptively simple: after all, a single country has a single national government, so why not have a single regulator for all financial regulation? Довод в пользу существования единого органа финансового регулирования обманчиво прост: в конце концов, каждая страна имеет одно правительство; так почему бы ни иметь один регулирующий орган для всей финансовой системы?
Costa Rica has repeatedly expressed its absolute rejection of all practices of racial discrimination and its unreserved support for all initiatives aimed at the elimination of any form of discrimination in various forums, both national and international. З. Коста-Рика неоднократно заявляла на различных национальных и международных форумах о том, что она полностью отвергает все методы расовой дискриминации и безоговорочно поддерживает все инициативы, направленные на ликвидацию какой бы то ни было формы дискриминации.
Her delegation unequivocally condemned all terrorist acts and practices in all their manifestations, wherever they were committed, and insisted on the need to identify the responsibility of those States which organized, encouraged, supported, financed and were accessories to terrorist acts against other States. Куба недвусмысленно осуждает все акты и практику терроризма во всех их проявлениях, где бы они ни совершались, и настаивает на необходимости определять ответственность государств, которые организуют, поощряют, поддерживают, финансируют и покрывают акты терроризма, направленные против других государств.
In any event, leading global pension funds, together with other institutional investors, have often expressed the view that a quick resolution of all dissension is required among all concerned parties, so as to allow investors to benefit from a single global accounting and reporting system. Как бы то ни было, ведущие пенсионные фонды, действующие в глобальном масштабе, а также другие институциональные инвесторы нередко высказывали мнение о необходимости быстрого урегулирования всех разногласий между всеми заинтересованными сторонами с тем, чтобы инвесторы могли пользоваться единой глобальной системой бухгалтерского учета и представления отчетности.
Replying to the question why article 25 of the Constitution, in particular, referred only to citizens and not to all persons resident in the country, he said that the Constitution as a whole protected the human rights of all persons, irrespective of their nationality. Отвечая на вопрос, почему, в частности, статья 25 Конституции касается только граждан, а не всех лиц, которые проживают в стране, г-н Алавади указывает, что права человека всех людей, какой бы национальности они ни были, охраняются Конституцией в целом.
Ensure that all members of ethnic and linguistic minorities, recognized as such or not, should enjoy all social rights and should be protected from any forms of discrimination (Argentina). обеспечить, чтобы все представители этнических и языковых меньшинств независимо от того, признаются они в качестве таковых или нет, пользовались всеми социальными правами и не подвергались ни одной из форм дискриминации (Аргентина).
The present rules do not in any way replace the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners or the Tokyo Rules and, therefore, all relevant provisions contained in those two sets of rules continue to apply to all prisoners and offenders without discrimination. З. Настоящие правила ни в какой мере не заменяют Минимальные стандартные правила обращения с заключенными или Токийские правила, и, следовательно, все соответствующие положения, содержащиеся в двух этих сводах правил, по-прежнему применяются ко всем заключенным и правонарушителям без какой-либо дискриминации.
All aspirants followed the same procedure of competition under the same conditions, namely, they had all been through written and oral exams, and none of the latter had been recorded. Все соискатели проходили одну и ту же конкурсную процедуру при одинаковых условиях, а именно: все кандидаты сдавали письменный и устный экзамены, причем ни один из устных экзаменов не записывался.
Similarly, the United Nations Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provide for the right of all detained persons to have access to a lawyer during pre-trial detention and investigation. Точно так же в принятом Организацией Объединенных Наций Своде принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, предусмотрено право всех задержанных лиц получать доступ к адвокату во время содержания под стражей до суда и во время проведения расследования.