Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
As no conformity assessment conducted before products are placed on the market can prevent all faulty products from slipping through the net, public authorities must monitor products once they are made available to buyers. Поскольку ни одна оценка соответствия, проводимая до первичного выпуска продукции на рынок не может полностью предотвратить попадание на рынок недоброкачественных товаров, государственные органы должны осуществлять мониторинг товаров после того, как они предложены покупателям;
Entrust the Office of Internal Oversight Services with ensuring that all current and future investigations by the Office are conducted impartially, thoroughly, expeditiously, taking into account current capacity, and with full respect for due process, and that they are not subject to any unnecessary delays Поручить Управлению служб внутреннего надзора обеспечить, чтобы все текущие и будущие расследования Управления проводились беспристрастно, тщательно, оперативно, с учетом имеющихся возможностей, при полном соблюдении надлежащего процесса и без каких бы то ни было излишних проволочек
Underlining the centrality of the notions of impartiality and objectivity, as well as the expertise of mandate-holders, within the context of special procedures, along with the need to give the required degree of attention to all human rights violations, wherever they may be taking place, подчеркивая, что понятия беспристрастности и объективности, наряду с экспертными знаниями мандатариев, занимают центральное место в контексте специальных процедур вместе с необходимостью в должной мере уделять внимание всем нарушениям прав человека, где бы они ни происходили,
Aware that amongst weapons of mass destruction, the abolition of which is recognized as being in the collective security interest of all people and States, nuclear weapons are unprecedented and unequalled in destructive potential; сознавая, что среди всех видов оружия массового уничтожения, ликвидация которого признана как отвечающая общим интересам безопасности всех народов и государств, ядерное оружие является беспрецедентным и несравнимо ни с чем по разрушительной мощи,
(o) To take all measures to ensure an inclusive education system, inter alia for persons with disabilities and, in particular, to ensure that no child is prevented from receiving free primary education on account of his or her disability; о) принимать все меры для обеспечения инклюзивного образования, в том числе для инвалидов и, в частности, обеспечить, чтобы ни один ребенок не лишался возможности получение бесплатного начального образования по причине его инвалидности;
Just as the monarch of Lineland couldn't turn right or left or see Flatland, so I couldn't see Spaceland even though it was all around me! Как и монарх Прямого мира не мог повернуться ни вправо, ни влево, ни увидеть Плоский мир, так и я не мог видеть Объемный мир, но он был вокруг меня!
Reiterates and reaffirms the right of all refugees and internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, affected by the conflict to return safely in dignity and under secure conditions, without any preconditions, to Abkhazia, Georgia, in accordance with international law; вновь отмечает и подтверждает право всех беженцев и внутренне перемещенных лиц из Абхазии, Грузия, пострадавших в результате конфликта, на безопасное и достойное возвращение в безопасной обстановке без каких бы то ни было предварительных условий в Абхазию, Грузия, в соответствии с международным правом;
May cause damage to organs (state all organs affected, if known) through prolonged or repeated exposure(state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard) Может вызывать повреждение органов (или указать все поражаемые органы, если таковые известны) при длительном или неоднократном воздействии (указать путь воздействия, если неопровержимо доказано, что ни при каких других путях воздействия данная опасность не возникает)
Consider ratifying without reservations the ICCPR and the ICESCR and to review and lift all reservations to several human rights conventions that are contrary to the objectives and purposes of the treaties (Slovenia); 138.13 рассмотреть вопрос о ратификации без каких бы то ни было оговорок МПГПП и МПЭСКП и рассмотреть и снять все оговорки, которые противоречат задачам и целям этих договоров (Словения);
Okay, don't take this the wrong way, but what you're wearing right now, is that because you like it or is it because that's all you can afford? Не обижайся, но тебе нравится, как ты одета, или больше ни на что денег не хватило?
(a) Article 2 means that young children in general must not be discriminated against on any grounds, for example where laws fail to offer equal protection against violence for all children, including young children. а) статья 2 означает, что дети младшего возраста в целом не должны подвергаться дискриминации на каких бы то ни было основаниях, например, в тех случаях, когда законы не предусматривают равной защиты от насилия для всех детей, в том числе детей младшего возраста.
When you started with nothing, when you - when you just erased it all, the first time you went on, you had, like, what, five minutes? Когда ты начинал ни с чем, когда ты... когда ты выкинул всё, первое время ты выступал, у тебя было, ну, сколько, 5 минут?
Calls for the unconditional and simultaneous release of all prisoners of war, wherever they may be held, including former Soviet prisoners of war, and for the tracing of the many Afghans still missing as a result of the war; призывает безоговорочно и одновременно освободить всех военнопленных, где бы они ни содержались, включая бывших советских военнопленных, и установить местонахождение многих афганцев, все еще числящихся пропавшими без вести в результате войны;
Aware of its responsibility to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedom for all and resolved to remain vigilant with regard to violation of human rights wherever they occur, сознавая свою ответственность за поощрение и содействие уважению прав человека и основных свобод для всех и преисполненная решимости по-прежнему бдительно следить за нарушениями прав человека, где бы они ни происходили,
Urges all development partners to support the implementation of the transition strategy and to avoid any abrupt reductions in either official development assistance or technical assistance provided to the graduated country; настоятельно призывает всех партнеров по процессу развития поддерживать осуществление стратегии перехода и не допускать никакого резкого сокращения ни объема официальной помощи в целях развития, ни объема технической помощи, оказываемой исключенным странам;
a lack of response (i.e. the responder did not mark either "yes" or "no"), or an "N/A" (i.e. not applicable) were all counted as a "no". отсутствие ответов (т.е. респондент не ответил ни "да", ни "нет") или "Н/П" (т.е. не применимо) были засчитаны как ответ "нет".
When that day comes, if you're not good enough, if all you can tell him is to keep your head down and don't cause any trouble, Когда настанет этот день, Если ты будешь ни на что не годен, Если все, что ты сможешь сказать ему, это то, что нужно сидеть потише
Anyway, I was just thinking, I mean, if you'd gone to Vail, and if you guys'd been with your family, if you didn't have syphilis and stuff, we wouldn't be all together, you know? Как бы то ни было, я думаю что если бы ты поехал в Вейл, а вы ребята были со своими семьями, и если ты бы не заболел, мы бы не были вместе, вы понимаете?
Taking note that the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights provides that no one within the jurisdiction of a State party shall be executed and that each State party shall take all necessary measures to abolish the death penalty within its jurisdiction, отмечая, что во втором Факультативном протоколе к Международному пакту о гражданских и политических правах предусматривается, что ни одно лицо, находящееся под юрисдикцией государства-участника, не подвергается смертной казни и что каждое государство-участник принимает все необходимые меры для отмены смертной казни в рамках своей юрисдикции,
Calls upon all States, including States non-members of the United Nations, to act strictly in accordance with the provisions of the present resolution notwithstanding any contract entered into or license granted before the date of the present resolution; призывает все государства, включая государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, действовать в строгом соответствии с положениями настоящей резолюции, несмотря на какие бы то ни было контракты или лицензии, заключенные или предоставленные до принятия настоящей резолюции .
Secondly, do we all really want to see simultaneous reform of and increase in the membership of the Council, or do some of us want only to expand the Council, others simply to reform it and still others neither to reform nor expand it? Во-вторых, действительно ли все мы хотим одновременной реформы Совета и расширения его членского состава, или же одни из нас хотят лишь расширения Совета, другие - лишь его реформирования, а третьи не хотят ни реформы, ни расширения?
Noting Commission on Human Rights resolution 1998/47 of 17 April 1998 in which the Commission stated that terrorism in all its forms and manifestations, can never be justified in any instance and that the most essential and basic human right is the right to life, отмечая резолюцию Комиссии по правам человека 1998/47 от 17 апреля 1998 года, в которой Комиссия подчеркивала, что терроризм во всех его формах и проявлениях не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах и что право на жизнь является самым неотъемлемым и основным правом человека,
(b) To enjoy freedom of opinion, freedom of expression in the language or languages of their choice, and the right to seek, receive and impart information and ideas of all kinds and forms including art forms, regardless of frontiers of any kind; Ь) пользоваться правом на свободу мнений и их свободное выражение на языке или языках по собственному выбору и правом искать, получать и распространять информацию и идеи в любом виде и в любой форме, включая художественные формы, вне зависимости от каких бы то ни было границ;
(c) If, after a reasonable period (three months), none of these Governments recommended de-listing or requested an additional period to work on the petition, the focal point would forward the de-listing petition to all members of the Security Council for review. с) если по истечении разумного периода времени (трех месяцев) ни одно из этих правительств не будет рекомендовать исключение из перечня или запросит дополнительное время для рассмотрения прошения, координатор препроводит прошение об исключении из перечня всем членам Совета Безопасности для рассмотрения.
All lakes without local mercury inputs. Ни в одно из этих озер ртуть из местных источников не поступала.