Примеры в контексте "All - Ни"

Примеры: All - Ни
While the concentration of violent crimes in urban centers is typical, the more even distribution of domestic violence indicates that it cuts across all social, economic and geographic boundaries. В то время как высокая концентрация тяжких преступлений типична для городских центров, данные о более или менее равномерном распределении случаев насилия в семье по регионам свидетельствуют о том, что на это явление не влияют ни социальные, ни экономические условия, ни географические границы.
OIOS noted that the 92 per cent excluded all staff at the D-1 and above level, for whom no formal performance evaluation was prepared. УСВН отметило, что в указанные 92 процента не вошел ни один сотрудник класса Д1 и выше, поскольку для таких сотрудников официальная служебная аттестация не проводилась.
The remaining nine employees eventually left in December 1990 and January 1991, and had all departed as of 14 January 1991. Девять оставшихся сотрудников в конечном счете выехали из страны в декабре 1990 года и январе 1991 года, и по состоянию на 14 января 1991 года ни одного сотрудника Консорциума в Ираке не оставалось.
Also, Cuba supported the principle that no State could invoke diplomatic protection of one of its nationals if that person had not previously exhausted all available domestic remedies. Кроме того, Куба поддерживает принцип, согласно которому ни одно государство не может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, имеющего его гражданство, если это лицо предварительно не исчерпало все внутренние средства.
We all know that reaching consensus on two substantive items will not be an easy or a fast process. Мы все знаем, что процесс достижения консенсуса по двум основным пунктам повестки дня не будет ни простым, ни быстрым.
The complaints procedure of the International Covenant on Civil and Political Rights in fact provided an adequate remedy, since article 26 prohibited discrimination on all grounds. Одним из адекватных средств правовой защиты является, фактически, процедура подачи жалоб, предусмотренная в Международном пакте о гражданских и политических правах, поскольку в статье 26 запрещается дискриминация по какому бы то ни было признаку.
Let me express in the strongest terms my delegation's condemnation of all acts of terror, especially against innocent civilians. Позвольте мне от имени моей делегации самым решительным образом осудить все акты террора, особенно против ни в чем не повинных мирных граждан.
Neither the rule of law nor reconciliation among Kosovars of all communities can be established without allowing the law enforcement authorities to do their work. Ни правопорядок, ни примирение между косоварами всех общин не могут быть реализованы без того, чтобы правоохранительным властям позволили выполнять свою работу.
It also contradicts strongly the freedom of trade, navigation and movement of capital, all that the United States paradoxically claims everywhere else in the world. Оно также является серьезным нарушением свободы торговли, судоходства и движения капитала, на защиту которого, как это ни парадоксально, Соединенные Штаты Америки претендуют в остальных частях мира.
Regarding malaria, all reported cases, during the last 10 years were imported, while no indigenous case was reported. Все случаи заболевания малярией, зарегистрированные за последние 10 лет являются привнесенными, и не было отмечено ни одного случая малярии, который имел бы местное происхождение.
Whatever the difficulty, it is essential that all States should have begun their written exchange with the Committee before 31 May 2002. Как бы ни было трудно, важно, чтобы все государства приступили к письменному обмену мнениями с Комитетом до 31 мая 2002 года.
First of all, the phenomenon of terrorism in relatively new forms, respecting neither borders nor international agreements, calls for concerted responses. Прежде всего, явление терроризма в относительно новых проявлениях, не уважающее ни границы, ни международные соглашения, требует принятия согласованных мер.
While OIA audit testing and the quality assurance over risk ratings and recommendations were strengthened in 2001, no field office was found to be unsatisfactory in all areas. Несмотря на то, что в 2001 году методика проверок, проводимых ревизорами УВР, была укреплена и были повышены гарантии качества оценки факторов риска и рекомендаций, деятельность ни одного из местных отделений не была признана неудовлетворительной по всем направлениям.
As civilized societies, we must come together to fight terrorism in all its forms and manifestations, wherever it may occur. Как цивилизованное общество мы должны сплотиться в борьбе с актами терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы ни совершались эти акты.
I wish, first of all, to firmly reiterate that Myanmar is not a nation in armed conflict. Во-первых, я хочу четко заявить о том, что Мьянма не участвует ни в каком вооруженном конфликте.
No fact-finding mission had been able to visit the region, although such a visit would be in the interests of all. Ни одна из миссий по установлению фактов не смогла посетить этот район, хотя такое посещение отвечало бы интересам всех.
Once again, we express our complete condemnation of all forms of violence that result in the loss of innocent human life. Мы вновь заявляем о своем полном осуждении всех форм насилия, которые ведут к гибели ни в чем не повинных людей.
We all know that however undemocratic the veto may be, it is here to stay with us for the foreseeable future. Все мы знаем, что каким бы недемократичным ни было право вето, в обозримом будущем оно никуда от нас не денется.
If we truly wish to be worthy of humanity, we must mobilize all our energies to face these challenges, despite their severity. Если мы действительно стремимся быть достойными нашего человеческого призвания, мы должны мобилизовать наши усилия на борьбу с этими вызовами, какими бы серьезными они ни были.
We must all put our creative energies to work, spare no effort and ignore no avenue or opportunity in bringing greater peace and progress to our peoples. Все мы, не жалея усилий, должны направить свою творческую энергию на достижение этой цели и не упустить ни малейшей возможности обеспечить мир и прогресс для наших народов.
Political aspirations should be based on avoiding all detectable effects of O3 on: Проводимая политика должна определяться стремлением не допускать какого бы то ни было поддающегося обнаружению воздействия О3 на:
This law is applicable to all workers whose employment contract, of whatever kind, is enforceable in Madagascar. Настоящий закон применяется ко всем трудящимся, работающим на Мадагаскаре по трудовому договору, заключенному в какой бы то ни было форме.
Water is central and vital to all life. Ни одна форма жизни не может существовать без воды.
The legal documents for pooling and pass-through arrangements state clearly that, whatever the fund management arrangement, the roles and responsibilities of all participating organizations are clearly delineated. Из нормативных документов, посвященных механизмам объединения ресурсов и передачи средств, ясно следует, что, каким бы ни был механизм управления средствами, функции и обязанности всех участвующих организаций четко разграничены.
There is also a widely recognized need to expand activities to all countries, including those that do not participate in any of the regional and international processes. Повсеместно признается также потребность в распространении деятельности на все страны, включая те, которые не участвуют ни в одной из региональных и международных инициатив.