| Axelrod still made at least $15 million, despite it all. | Аксельрод, не смотря ни на что, всё ещё заработал минимум $15 млн. |
| Barely a word of English between all three of them. | Ни одного слова по-английски между ними тремя. |
| I'll love you through it all. | И буду любить, что бы ни случилось. |
| It's Halloween and I haven't had any all night. | Сегодня Хэллоуин, а я ещё ни одной не попробовала. |
| When you're around... you're all I can think about. | Когда ты рядом... я не могу думать ни о чём, кроме тебя. |
| If you keep walking forward and renounce it all... | Но если продолжать идти вперёд... несмотря ни на что... |
| That's all beside the point. | Это все ни к чему сейчас. |
| Before they attack, the Vorlons blanket all frequencies so no reports can get out. | Перед началом атаки Ворлоны глушат все частоты, чтобы не выпустить ни одного сообщения. |
| But the boss man loves all sports and I want him to love me. | Ни с каких! Но босс любит все виды спорта, а я хочу, чтобы он любил меня. |
| They all try, it never works through... | Все пытаются, но ни у кого не получается... |
| In all these projects, full value for money has not been obtained. | Для всех этих проектов характерно то, что ни в одном из них не удалось обеспечить максимальной эффективности затрат. |
| The archives of the Mission and all documents therein shall be inviolable, wherever they may be. | Архивы Миссии и все принадлежащие ей документы неприкосновенны, где бы они ни находились. |
| It urges all parties and others concerned to refrain from taking any action which might further exacerbate the situation. | Он настоятельно призывает все стороны и других соответствующих субъектов избегать принятия каких бы то ни было мер, которые могли бы еще более ухудшить ситуацию. |
| Meanwhile, another Summit has been convened in, of all places, Miami. | Тем временем запланирована еще одна встреча в верхах, которая должна состояться не где бы то ни было еще, а в Майами. |
| However, all such approaches preserve the ultimate coordinating and supervisory role of the Security Council, as well as its decision-making powers. | Как бы то ни было, роль Совета Безопасности как последней инстанции в деле координации и контроля, а также его полномочия в плане принятия решений должны быть сохранены при разработке любых подходов. |
| His country unequivocally condemned all acts of terrorism no matter where they were committed or by whom. | Кипр безоговорочно осуждает все акты терроризма, где бы и кем бы они ни осуществлялись. |
| However, the common element in all forms of terrorism was violence against innocent people. | Однако общим элементом всех форм терроризма является насилие против ни в чем не повинных людей. |
| No legal provision, no commitment entered into by France relates to an "immediate cessation of all nuclear testing". | Ни одно правовое положение, ни одно обязательство, которое взяла на себя Франция, не требует "немедленного прекращения всех ядерных испытаний". |
| This action plan provides for a stage-by-stage achievement of a nuclear-weapon-free world which lays down obligations for all States without discrimination. | Этот План действий предусматривает поэтапное освобождение мира от ядерного оружия и излагает обязательства всех государств без какой бы то ни было дискриминации. |
| No single model for financial sector development could be imposed on all countries. | Ни одна модель для развития финансового сектора не может быть навязана всем странам. |
| There is consensus about all these things; there is nothing new about any of them. | Но по всем этим вопросам уже достигнут консенсус; представленные предложения не вносят ничего нового в рассмотрение какого бы то ни было из этих вопросов. |
| Good agricultural practice should be adhered to by all farmers without any financial compensation. | Все фермеры должны без какой бы то ни было материальной компенсации придерживаться надлежащей сельскохозяйственной практики. |
| No one model of development is universally applicable to all cultures and peoples. | Ни одна из моделей развития не является универсально применимой ко всем культурам и народам. |
| Costilla will stop at nothing to make us expel all. | Укушенный не остановится ни перед чем, чтобы нас вышвырнуть. |
| The various scenarios of disaster that will result from inaction are all intolerable. | Ни один из различных сценариев катастрофы, которая последует за этим, не является приемлемым. |