| What would you have me do, avoid all contact? | Что ты хочешь, чтобы я ни с кем не общался? |
| Once upon a time, before I came You cried and cried and watched TV all day. | Однажды давно, когда не было меня, без слёз и телека не проходило ни дня. |
| We're all sick of this filth. | Никого и ни о чем. Уйди, я сказал! |
| Anyway, that's, that's all in the past now. | Как бы то ни было, это все в прошлом. |
| And I'm telling you, there is no way he would have done all that unless he thought it was worth it. | Он ни за что не пошёл бы на такое, если бы оно того не стоило. |
| Yes, by all means, yes. | Во что бы то ни стало. |
| What if it's all just one big party trick that never adds up to anything? | Что если всё это просто розыгрыш, который ни к чему не приведёт? |
| Seriously, man, whatever's going on, let's just get it all out. | Серьёзно, друг, что бы это ни было, просто отпусти это. |
| I've read all your files, Ms. Crowley, and the problem I'm having is during your trial, you never officially stated that your husband abused you. | Я прочитал все ваши файлы, мисс Краули, и проблема в том, что во время судебного разбирательства вы официально ни разу не обвиняли мужа в жестоком обращении с вами. |
| They are not worth my breath or time, especially when we have an exam, so let's never speak of them again or I'll cut you all into little pieces. | Они не стоят моего вздоха или времени, особенно, когда у нас экзамен, так что больше ни слова о них, или я порежу всех на кусочки. |
| How did he survive all that time and we never saw him, heard him? | Как он смог выжить в течение всего этого времени, а мы ни разу его не видели и не знали о нем? |
| How do I stop someone Who has all my powers and none of my weaknesses? | Как мне остановить того, у кого вся моя сила и ни одной моей слабости? |
| I was talking to Robin, I was all set to tell her how I feel, but before I could, you'll never believe what she said. | Я разговаривал с Робин, я был готов сказать ей все, что я чувствую, но прежде чем я это сделал... ты ни за что не поверишь, что она сказала. |
| Maybe that's because I was on the Internet all night trying to find houses for you because I knew that nothing would ever meet your insane specifications. | Может, я всю ночь сидела в интернете в поисках домов, потому что знала, что ни один не соответствует твоим требованиям. |
| I'm not saying that I'm blameless in all this. | Я не утверждаю, что я ни в чём не виновата. |
| And in all that time, you've never had one argument? | И за всё это время ни разу не ссорились? |
| What I'm saying, Miss Owen, is that after 30 years of investigating all kinds of phenomena with the right controls in place, I have yet to witness a single miracle. | Я хочу сказать, мисс Оуэн, что после 30 лет исследования всех возможных феноменов при соблюдении правильного контроля я еще не видела ни одного чуда. |
| When I think of all you've left me since that first night... | Как вспомню, сколько вы мне наговорили со вчерашнего вечера, не веря ни одному своему слову! |
| In all my encounters with the Edinburgh underworld, | Сколько я ни сталкивался с преступным миром Эдинбурга,... |
| I'm not sure how long this will take or how long we'll be down here, so, everybody, whatever you do, don't eat all your rations. | Я не знаю, насколько это затянется и сколько времени мы пробудем здесь, так что, как бы то ни было, не съедайте все свои припасы. |
| all my legal contacts are out of this stuff. | ни у кого из моих законных контактов его нет. |
| He further complains that his friends and relatives have cut off all contact with him because of certain forms of persecution to which they allegedly have been subjected. | Он далее утверждает, что его друзья и родственники прекратили какие бы то ни было контакты с ним вследствие того, что они якобы подверглись определенного рода преследованиям. |
| We must attend to the immediate problems of conflict, under all circumstances keeping in mind the aspects of development which must be strengthened. | Мы должны решать неотложные проблемы, порожденные конфликтами, но при этом ни в коем случае не должны упускать из виду те аспекты развития, которые требуют к себе повышенного внимания. |
| We'd all be better off if there wasn't a single gun in this valley... including yours. | Нам всем было бы намного лучше, если бы в долине не было бы ни единого оружия. |
| In spite of it all, I always thought at the end of the day we were on the same side. | Несмотря ни на что, я всегда думал до самого этого момента что мы на одной стороне. |