It would be good to study together the problems of understanding and the other failings that hindered accession to the Convention. The Committee was all too much in need of every existing platform to publicize that instrument and explain it to all. |
Было бы целесообразно изучить весь комплекс проблем понимания и прочих пробелов, которые препятствуют присоединению к Конвенции, и Комитет, несомненно, заинтересован во всех существующих трибунах для распространения знаний об этом инструменте и разъяснения всем его содержания. |
Pursuant to the Procedural Protocol in Cases of Domestic Violence, in 2005 the Police Directorate forwarded instructions to all police departments which consolidated all previous experiences with an additionally refined strategy for police approaches and tactics in cases of criminal acts involving domestic violence. |
В соответствии с Протоколом делопроизводства по случаям бытового насилия, в 2005 году Полицейское управление полиции направило во все полицейские департаменты инструкции, в которых был обобщен весь прежний опыт и изложена доработанная стратегия действий и тактики полиции в случаях совершения уголовных деяний, связанных с бытовым насилием. |
Costs related to geography are contained by ensuring that all functions are not necessarily performed in all locations, unless it makes good operational sense to do so; |
Ограничение связанных с географическим охватом затрат обеспечивается тем, что не во всех точках обязательно выполняется весь набор необходимых функций, если только для этого нет веских оперативных причин; |
I've been running all day, all night, and now it's day, or night, and I've got to sleep. |
Я бежал весь день и всю ночь, а сейчас день, или ночь, предназначеная для моего сна. |
After all, you're the cause of all this fuss. |
Ведь ть вьзвал весь этот фарс! |
They should all use their specific potential to contribute to a climate of open-mindedness and an appreciation of diversity in the workplace as part of normal life. |
Им следует задействовать весь свой конкретный потенциал для содействия созданию атмосферы толерантности и признания разнообразия на рабочем месте как части повседневной жизни. |
Planned deployment, all personnel, total |
Планируемое развертывание, весь персонал, всего |
I also call on both Governments to ensure that all United Nations staff, contractors and humanitarian organizations operating in the area are accorded unhindered freedom of movement. |
Я призываю также оба правительства обеспечить, чтобы весь персонал Организации Объединенных Наций, подрядчики и гуманитарные организации, работающие в этом районе, пользовались беспрепятственной свободой передвижения. |
Are you just going to stand there all day? |
Ты что, собираешься там весь день стоять? |
Who's going to clear up all this mess? |
Кто будет убирать весь этот беспорядок? |
How can you stand all these noises? |
Как ты можешь выносить весь этот шум? |
Did they have to stay there all day? |
Они должны оставаться там весь день? |
For example, in 2011 three aid workers had been kidnapped from the camps, prompting Spain subsequently to repatriate all its aid workers from there. |
Например, в 2011 году из лагерей были похищены три гуманитарных работника, что побудило Испанию вернуть в страну весь ее гуманитарный персонал, находившийся на данной территории. |
The territorially competent public prosecutor may accordingly use all legal means available to restore the law in cases submitted to him. |
Ввиду этого прокурор Республики, отвечающий за соответствующую территорию, может использовать весь арсенал имеющихся в его распоряжении правовых средств для восстановления законности по переданным ему делам. |
Venue: Ministry of Health, Paris, all day |
Место проведения: Министерство здравоохранения, Париж, весь день |
On the export side, there is Brunei Darussalam, which directs almost all its exports to its PTA partners. |
Что касается экспорта, то Бруней-Даруссалам направляет почти весь свой экспорт в страны - партнеры по СПТ. |
I've tried to get Mr. Holden all day, but he won't take a call. |
Я пыталась дозвониться до мистера Холдена весь день, но он не берёт трубку. |
How can you spend all day in bed? |
Как ты можешь весь день лежать в постели? |
And what do you do all day- |
А что ты будешь делать весь день... |
I mean, I can't just sit here all night, waiting for you to make your move. |
Я не могу весь вечер сидеть в ожидании твоих действий. |
He nicked it all, I can even tell you where he lives. |
Он стащил весь товар, и я вряд ли знаю, где он живёт. |
We don't have all bloody day. |
Мы так здесь весь день проторчим. |
Plus you had it all day yesterday! |
И вчера ты смотрела его весь день. |
Aquaculture has made important contributions to livelihoods, poverty alleviation, income generation, employment and trade, even though its potential has not yet been fully realized across all continents. |
Аквакультура вносит важный вклад в обеспечение средств существования, смягчение проблемы нищеты, генерирование доходов, занятость и торговлю, несмотря даже на то, что весь его потенциал еще не в полной мере реализуется на всех континентах. |
However, some participants warned that the inclusion of all parties to the conflict, irrespective of their agenda, can delegitimize the process. |
Тем не менее некоторые участники дискуссии высказали озабоченность по поводу того, что вовлечение всех сторон конфликта, независимо от их устремлений, может лишить весь процесс его легитимности. |