all holdings of the specified size; practically all output except fruit, berries and some vegetables produced on household plots. |
Все хозяйства указан-ного размера; практи-чески весь объем про-изводства, за исклю-чением фруктов, ягод и некоторых овощей, производимого на участках домашних хозяйств. |
That's more than all our's more than all our electricity. |
Это больше, чем весь наш транспорт вместе взятый. Больше, чем всё электричество. |
Governments will need to continue to promote reorientation of the health system to ensure that policies, strategic plans and all aspects of implementation are rights-based, cover the life cycle and serve all. |
Правительствам потребуется продолжить деятельность по содействию переориентации системы здравоохранения для того, чтобы политика, стратегические планы и все аспекты процесса осуществления основывались на учете прав, охватывали весь жизненный цикл и всех людей. |
As Resident Magistrate based at Kabwe, Central Province of Zambia, I was in charge of all professional staff, including all administrative support staff in the Province. |
В качестве магистрата-резидента в Кабве, Центральная провинция Замбии, руководила работой всех специалистов, включая весь административный вспомогательный персонал в этой провинции. |
The Programme considered that all staff representing the Programme at headquarters or in the field should have an adequate grounding in contemporary drug-abuse control policy and all key developments in demand and supply reduction. |
Программа считала, что весь персонал, представляющий Программу в штаб-квартире или на местах, должен овладеть основами современной политики в области контроля над злоупотреблением наркотиками и всей ключевой информацией по проблемам сокращения спроса и предложения. |
The European Union calls on all local leaders to act responsibly at this dangerous moment and to use all their influence to bring an end to the violence and to restore calm. |
Европейский союз призывает всех местных лидеров действовать ответственно в этот опасный момент и использовать весь свой авторитет и влияние для прекращения насилия и восстановления спокойствия. |
Last November, DPKO adopted a policy directive on gender equality in United Nations peacekeeping operations that obliges all uniformed and civilian staff to ensure the equal participation of women, men, girls and boys in all peacekeeping activities. |
В ноябре прошлого года ДОПМ одобрил стратегическую директиву по осуществлению гендерного равенства в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, которая обязывает весь военный и гражданский персонал обеспечивать равноправное участие женщин, мужчин, девочек и мальчиков во всей миротворческой деятельности. |
This agreement should be supported and respected by all parties, and should be extended to all environmental issues, including solid waste management, hazardous wastes and protection of biodiversity. |
Это соглашение должно выполняться и соблюдаться всеми сторонами, и его следует распространить на весь спектр экологических проблем, включая проблемы, связанные с утилизацией твердых отходов, опасными отходами и защитой биоразнообразия. |
Since the Sri Lankan armed forces are all volunteer services, all personal in the Sri Lanka Army have volunteered as regular personnel or reservists. |
Так как вооруженные силы Шри-Ланки формируются на контрактной основе, то весь личный состав армии Шри-Ланки это добровольцы, как служащие в действующей армией, так и резервисты. |
The Oliy Majlis expresses its confidence that the United Nations will bring all its authority and influence to bear for an immediate cessation of all military action in Afghanistan. |
Олий Мажлис выражает уверенность в том, что Организация Объединенных Наций приведет в действие весь свой авторитет и влияние для немедленного прекращения боевых действий в Афганистане. |
Director Widener was there all day yesterday, he'll be there all day today. |
Директор Вайднер был там весь день вчера, и будет весь день сегодня. |
The Swiss Government stated that it was prepared to compensate all damage caused and that it would take all necessary measures to prevent a recurrence of such incidents. |
Швейцарское правительство заявило о своей готовности выплатить компенсацию за весь нанесенный ущерб и заверило, что примет все необходимые меры для предотвращения подобных инцидентов в дальнейшем. |
In particular, the Academy is an active advocate for the global programme "Unite the World" aimed at joining up efforts of all interested parties so as by 2015 to unite all those who are not united today. |
В частности, Академия является активным сторонником глобальной программы «Объединим весь мир», нацеленной на объединение усилий всех заинтересованных сторон, с тем чтобы к 2015 году обеспечить единство всех, кто сегодня еще не объединен. |
This was one of the reasons that the whole process of hiring external contractors was absolutely transparent and all mutual obligations and responsibilities on both sides were precisely defined in all agreements. |
Это была одна из причин, по которой весь процесс найма внешних подрядчиков был абсолютно прозрачным и все взаимные обязательства и функции обоих сторон были четко определены во всех соглашениях. |
In that connection, it was suggested that an agreement be reached requiring all public officials, upon assumption of duties, to waive all confidentiality over their financial affairs without limitation for the period they held public office. |
В этой связи было предложено заключать соответствующее соглашение, требующее, чтобы все публичные должностные лица при вступлении в должность отказывались от какой-либо конфиденциальности в отношении своих финансовых вопросов без каких-либо ограничений на весь период пребывания на публичной должности. |
Look, we can march all day or all night, but we can't do both. |
Послушай, мы можем идти всю ночь, или весь день, но мы не можем делать и то, и другое. |
Their new master had a tendency to party all night and sleep all day. |
х новый хоз€ин имел тенденцию веселитьс€ всю ночь и спать весь день. |
And from the first time I worked in advertising it was in a department store all that experience around the theater all those years |
С того самого момента, как только я получила работу в сфере рекламы, это было в универмаге, весь театральный опыт, который я копила все эти годы, он просто вжик! |
All day, I'm trying to back off, and all she does is... |
Весь день я пытаюсь отстраниться, а все, что она делает... |
All that anger, all that stress. |
Вся эта злоба, весь этот стресс. |
All so people can sit around, stare at their phones all day. |
Так, что все могут сесть рядом и пялиться в свои телефоны весь день. |
All that searching, all that looking. |
Весь этот поиск, все эти взгляды. |
All previous experience, all best qualities acquired new depth here, started shining with new colors. |
Весь предыдущий опыт, все лучшие качества обрели тут новую глубину, засветились свежими красками. |
All those lights, all that make-up. |
Все эти огни, весь этот грим. |
All he does is annoy my customers all day long. |
Все что он делает - раздражает моих клиентов весь день напролет. |