| To train all military personnel in IHL and ROE to ensure they understand and comply with humanitarian and legal obligations. | Подготавливать весь военный персонал по МГП и ПВБД с целью обеспечить, чтобы он понимал и соблюдал гуманитарные и правовые обязательства. |
| As Iceland has no military, all personnel deployed are civil experts. | Поскольку в Исландии нет армии, весь направляемый персонал - это гражданские эксперты. |
| On this website, all material is gathered that may assist enterprises in their efforts to ensure equal pay between women and men. | На этом веб-сайте собран весь материал, который может помочь предприятиям в их усилиях по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин. |
| This report accounts for all implementation measures since the review of the previous report. | В данном докладе излагается весь комплекс инициатив, предпринятых за истекший после представления последнего периодического доклада период времени. |
| He stressed that all prison staff should receive such training. | Он подчеркивает, что весь персонал пенитенциарных учреждений должен проходить такую подготовку. |
| Meanwhile, all prison officers received training on recognizing the signs of mental illness as part of the suicide awareness course. | В настоящее время весь тюремный персонал проходит подготовку по определению симптомов психических заболеваний в рамках профилактики суицида. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani underscored the importance of women's election to parliament, on which all legislative progress depended. | Г-жа Бельмихуб-Зердани подчеркивает важность избрания женщин в парламент, от которого зависит весь ход законотворческой работы. |
| I have mobilized all expertise within my Office in support of the review process. | Я мобилизовал весь экспертный потенциал Управления в поддержку процесса обзора. |
| Armed violence prevention and reduction programmes must take a wide range of risk and resilience factors into account, and engage all relevant stakeholders. | При составлении программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия нужно обязательно учитывать весь диапазон факторов риска и факторов сопротивляемости и привлекать к их разработке все соответствующие заинтересованные стороны. |
| Encouraging dialogue on such a basis between trading nations and all stakeholders can make a whole region more attractive to GVCs. | Поощрение диалога на такой основе между торгующими странами и всеми заинтересованными сторонами может сделать весь регион более привлекательным для ГПСЦ. |
| A key challenge is to develop a programme of technical assistance capable of responding to the full range of needs of all Parties. | Ключевая задача заключается в разработке программы оказания технической помощи, способной удовлетворить весь круг потребностей всех Сторон. |
| Better distribution of the fruits of economic growth is a world responsibility that concerns us all. | Ответственность за более оптимальное распределение плодов экономического роста несет весь мир, т.е. каждый из нас. |
| Effectively, the Council would be in regular session throughout the year, which would represent a challenge for all Member States. | Очередная сессия Совета будет продолжаться весь год, и это проблема, которую должны будут решать все государства-члены. |
| First of all, the Republic of Korea accepted the entire group of recommendations relating to women's rights. | Во-первых, Республика Корея приняла весь комплекс рекомендаций, касающихся прав женщин. |
| The Commissioner had a very broad mandate, which covered all human rights. | Уполномоченный наделен широкими прерогативами, которые охватывают весь комплекс прав человека. |
| Virtually all growth in 2009 will come from emerging and developing economies. | Практически весь рост в 2009 году будет обеспечен развивающимися странами и странами с формирующейся экономикой. |
| I was at a crime scene all day. | Я весь день была на месте преступления. |
| I been getting calls about it all night. | Мне весь вечер звонят по этому поводу. |
| I could watch you watch me make potatoes all day. | А я бы могла весь день смотреть, как ты смотришь на меня. |
| I mean, he is all yours. | То есть, он весь твой. |
| You've been half here all day. | Ты весь день сама не своя. |
| And I travelled all this way to rescue that toy... because I believed him. | И я проделал весь этот путь, чтобы спасти эту игрушку,... потому что я поверил ей. |
| I'm, like, booked solid all day. | У меня сегодня весь день расписан. |
| It's not fair we have to do recess inside all year 'cause of you. | Нечестно, что мы должны страдать весь год из-за тебя. |
| Layla grant's been sitting out there all day. | Лэйла Грант сидит там весь день. |