| It considers that the future fissile material convention should include all fissile material, including stockpiles. | Оно полагает, что будущая конвенция по расщепляющемуся материалу должна включать весь расщепляющийся материал, включая запасы. |
| This should encompass forestry land use and all stages of forest product use, from the forest to the final consumer. | Анализ должен охватывать вопросы лесопользования как формы землепользования и весь "жизненный цикл" лесных товаров - от лесодобычи до конечного потребления. |
| There is also a six-monthly assessment process for all National Police staff where aspects of conduct, ethics and discipline are evaluated. | Кроме того, один раз в полгода весь персонал Национальной полиции проходит аттестацию, в ходе которой анализируются поведенческие, этические и дисциплинарные аспекты. |
| Hence, the objective of general and complete disarmament has gradually regained all its meaning and relevance. | По этой причине цель всеобщего и полного разоружения постепенно обрела весь свой смысл и значение. |
| Eventually all exchanges of information could take place between the national FIU and the national focal points. | В конечном итоге весь обмен информацией может осуществляться между национальными группами финансовой информации и национальными координационными центрами. |
| Then, in the wave of violence that followed the announcement of the result, virtually all international personnel were evacuated from the island of Timor. | Затем из-за волны насилия, последовавшей за объявлением результатов, практически весь международный персонал был эвакуирован с острова Тимор. |
| Finally, it should be noted that not all content that flows over the Internet infrastructure is available via the World Wide Web. | В заключение следует отметить, что не весь объем информации, передаваемой по инфраструктуре Интернета, доступен через "Всемирную паутину". |
| The Council strongly condemns attacks by armed groups on innocent civilians and all humanitarian personnel. | Совет решительно осуждает нападения вооруженных групп на ни в чем не повинных гражданских лиц и весь гуманитарный персонал. |
| Promoting and guaranteeing all rights accorded to women and children under international human rights instruments. | укреплять и гарантировать весь комплекс прав, признанных за женщинами и детьми, опираясь на различные международные договоры по правам человека. |
| The whole point of enacting legislation was to establish an objective framework to ensure that all citizens were treated as equals. | Весь смысл принятия законодательства состоит в том, чтобы установить объективную правовую базу для обеспечения равенства всех граждан. |
| Finally, these days not all resource flows for investment or development are from the developed countries. | И наконец, в наши дни уже не весь приток ресурсов на инвестиции или развитие идет из развитых стран. |
| The Tanzania People's Defence Force now conducts awareness campaigns for all its personnel, especially new recruits. | В настоящее время Народные силы обороны Танзании проводят кампании по повышению осознания проблемы, ориентированные на весь свой персонал, особенно новобранцев. |
| The Civil Affairs Training Unit has expanded its orientation programme to include all civilian staff and IPTF officials joining UNMIBH. | Группа по подготовке сотрудников по гражданским вопросам расширила свою вводную программу, и теперь в ней принимает участие весь гражданский персонал МООНБГ и прикомандированные к ней сотрудники СМПС. |
| These rules affect all working conditions. | Эти нормы охватывают весь комплекс условий труда. |
| That means that they must provide compensation for all damage caused by the illegal construction of the wall. | Это означает, что он должен выплатить компенсации за весь ущерб, причиненный в ходе незаконного строительства стены. |
| It should also cover all newly produced fissile material. | Режимом должен также охватываться весь вновь произведенный расщепляющийся материал. |
| Somehow, all this talk about efficient markets has not discouraged him from trying, and succeeding. | Так или иначе, весь этот разговор об эффективных рынках не помешал ему попробовать и преуспеть. |
| In addition, recurrent training will be conducted with all mission aviation personnel. | Кроме того, весь авиационно-технический персонал миссии периодически будет проходить соответствующую подготовку. |
| He stressed that the discussions in UNCTAD on a potential multilateral framework on investment should encompass all competences, including those relating to investment risks. | Он подчеркнул, что при обсуждении в ЮНКТАД вопроса о возможных многосторонних рамках в области инвестиций следует использовать весь накопленный опыт, в том числе касающийся инвестиционных рисков. |
| In that connection, it must be ensured that all deployed personnel underwent the necessary training and received proper equipment. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы весь развертываемый персонал проходил необходимую подготовку и получал соответствующее снаряжение. |
| Indeed, the General Assembly had decided to phase out all gratis personnel by February 1999. | Действительно, Генеральная Ассамблея приняла решение к февралю 1999 года постепенно заменить весь персонал, предоставленный на безвозмездной основе. |
| Its extension to all State administration will be implemented in co-operation with the Ministry of Justice. | Распространение его на весь государственный аппарат будет проводиться в сотрудничестве с министерством юстиции. |
| This includes all school personnel, contract and casual employees, as well as student teachers and volunteers. | Она распространяется на весь школьный персонал, лиц, работающих по контракту и выполняющих одноразовые функции, а также на студентов педагогических вузов и добровольных работников. |
| In addition, all medical personnel in the prison system had been briefed regarding the implementation of the Convention. | Кроме того, весь медицинский персонал пенитенциарной системы инструктируется на предмет осуществления Конвенции. |
| The Organization's training and learning policy has been communicated to all staff. | Весь персонал был ознакомлен с политикой Организации в отношении профессиональной подготовки и обучения. |