| All you had all day was that salad. | Ты за весь день съела только салат. |
| All lyrics written by Scott Langteau; all music composed by Michael Giacchino. | Весь текст сочинён Скоттом Лангто; вся музыка написана Майклом Джаккино. |
| All day, all night, baby. | Весь день, всю ночь, детка. |
| All things considered, that's the nicest thing anyone's done for me all day. | Учитывая все обстоятельства, это самая приятная вещь, которую кто-либо сделал для меня за весь день. |
| We have, however, seen all too clearly evidence in the subregion that intra-State conflict all too easily becomes inter-State conflict across the region. | Однако мы слишком часто были свидетелями того, что внутригосударственные конфликты в субрегионе очень легко превращаются в межгосударственные конфликты, охватывающие весь регион. |
| Analyse all currently listed projects and identify projects to be closed | Проанализировать весь имеющийся на сегодняшний день портфель проектов и определить проекты, которые необходимо закрыть |
| Therefore, we cannot conclude that all nuclear material in the country is in peaceful activities. | Поэтому мы не можем дать заключение о том, что весь ядерный материал в этой стране используется на мирную деятельность. |
| It is important to recall that currently all exports of cocoa must be made through the seaports of Abidjan and San Pedro. | Важно напомнить, что в настоящее время весь экспорт какао должен идти через морские порты Абиджана и Сан-Педро. |
| The Executive Committee had addressed all consumption of ozone-depleting substances except 830.3 ODP-tonnes of remaining consumption for methyl bromide. | Исполнительный комитет рассматривал весь объем потребления озоноразрушающих веществ за исключением 830,3 тонны ОРС сохраняющегося потребления бромистого метила. |
| Accordingly, all concerned personnel should be properly trained in the use of those standards. | С учетом выбора норм весь соответствующий персонал должен пройти надлежащую учебную подготовку по вопросам обеспечения их соблюдения. |
| As a result, all content may be retrieved by the integrated site search. | В результате этого весь контент можно получить через интегрированную поисковую систему сайта. |
| They will draw upon all relevant human rights, political, development and humanitarian information, gathered primarily from United Nations sources. | Для этого они будут использовать весь объем соответствующей правозащитной, политической, связанной с развитием и гуманитарной информации, получаемой в первую очередь из источников Организации Объединенных Наций. |
| In results-based models, all funding received, regardless of its accounting definition, is for the work of the organization. | Согласно моделям, ориентированным на конкретные результаты, весь объем получаемого финансирования, независимо от его бухгалтерской дефиниции, предназначается для ведения организацией своей работы. |
| This solemn obligation to protect must be clearly understood and acted upon by all peacekeeping personnel. | Весь персонал, участвующий в деятельности по поддержанию мира, должен четко понимать эту священную обязанность по защите и действовать в соответствии с ней. |
| Japan decided to remove all highly enriched uranium and separated plutonium from the Fast Critical Assembly at the Japan Atomic Energy Agency. | Япония приняла решение изъять весь высокообогащенный уран и отделила плутоний от критических сборок на быстрых нейтронах, используемых Японским агентством по атомной энергии. |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | Мы закончим работу, даже если это потребует от нас весь день. |
| All international staff at country offices and all headquarters staff were being paid through IMIS. | Весь международный персонал в страновых отделениях и весь персонал штаб-квартиры получает заработную плату через систему ИМИС. |
| In Nigeria, SMEs constitute over 80 per cent of all business enterprises and cover a full range of economic activities. | В Нигерии на ММСП приходится свыше 80% всех предприятий, охватывающих весь спектр экономической активности. |
| The mandate aimed to harness the full potential of industrialization for sustainable development and lasting prosperity for all. | Этот мандат направлен на то, чтобы задействовать весь потенциал индустриализации для достижения устойчивого развития и обеспечения всеобщего благосостояния на долгие годы. |
| The whole preparation process of the interregional energy bridge had been accomplished through the joint efforts of all participating countries. | Весь процесс подготовки данного межрегионального энергомоста сопровождался совместной работой всех стран-участниц проекта. |
| The estimated value of LTAs covered the whole life cycle of these contracts in the majority of organizations, but not in all. | В большинстве, но не во всех организациях предполагаемый стоимостной объем распространяется на весь срок действия этих контрактов. |
| All day, all night, that's what you hear. | Слышишь это весь ведь и всю ночь. |
| All day, all she does is make decisions. | Весь день, все, что она делает это принимать решения. |
| All legal staff and Parties have access to all public records and selected confidential records as required. | Весь юридический персонал и стороны получают по мере необходимости доступ ко всем открытым материалам и отдельным конфиденциальным документам. |
| All that experience, all that knowledge. | Весь тот опыт, все то знание. |