| As a result, transfers would be less problematic, since all personnel would be acquainted with basic programme rules and procedures. | В результате такие переводы могут быть менее проблематичными, поскольку весь персонал будет знаком с исходными программными правилами и процедурами. |
| However, such measures, for all their positive nature, do not rise to the level of our expectations. | Вместе с тем такие меры, несмотря на весь их позитивный характер, не соответствуют уровню наших ожиданий. |
| Training was also a very important element and should not be limited to programme managers but extended to all staff members. | Вопросы подготовки кадров также являются весьма важным элементом, поскольку подготовка не должна ограничиваться лишь директорами Программы, а должна охватывать весь персонал. |
| This problem, with all its implications, faces Ukraine today. | Эта проблема стоит во весь рост перед Украиной. |
| Could be nothing, but... my gut's been jumping all day. | Возможно там ничего и нет, но... но у меня кишки в узел скручиваются весь день. |
| I'm going to be out of the office all afternoon. | Меня сегодня весь день не будет. |
| People have been coming and going all day. | Люди приходят и уходят весь день. |
| You'd be booked all season. | У вас может быть заказан весь сезон. |
| Mr. Carroll ridicules me all year. | Г-н Кэрролл издевался надо мной весь год. |
| After that, I'm all yours. | А после - я весь твой. |
| You go out of town, and all hell breaks loose. | Ты уезжаешь из города, и весь ад вырывается на свободу. |
| Admittedly, that was thrilling, but it's the only number that you got right all afternoon. | Надо признать, что было захватывающе, но это единственный номер, который получился хорошим за весь день. |
| We pray for all humanity, for the whole world. | Мы возносим молитву за все человечество, за весь мир. |
| In 1990 the first elections during the whole communist period in which an alternative choice was available were held for all organs of representative power. | В 1990 году были проведены первые за весь коммунистический период выборы на альтернативной основе всех органов представительной власти. |
| The best possible use must be made of all existing international verification machinery in order to limit costs. | Необходимо как можно рациональнее использовать весь комплекс существующих международных средств проверки в целях ограничения расходов. |
| They took out all their house deposit for her eldest daughter's wedding. | Они отдали весь свой депозит за дом старшей дочери на свадьбу. |
| I want all non-essential personnel to clear the lab now. | Я хочу, чтобы весь несущественный персонал очистил лабораторию. |
| You've been moping around the house all day. | Ты весь день слоняшься по дому. |
| Miss Zakia is in meetings all day and cannot be disturbed. | Мисс Закия на совещании весь день, её нельзя беспокоить. |
| You were out all day, you slept on the couch... | Тебя не было весь день, спать ты лёг на диване. |
| Gavin, you have been hitting on me all night. | Гэйвин, ты приставал ко мне весь вечер. |
| Chemists report no break-ins and all ketamine is accounted for. | Никаких вмешательств у фармацевтов, весь кетамин был на счету. |
| Yes, but it rained all day. | Да, только весь день шел дождь. |
| He was in Jersey all day yesterday shopping at Short Hills with the missus. | Вчера он весь день был в Джерси, ходил с женой по магазинам. |
| Castle's been trying to figure it out all day. | Касл весь день пытался ее расшифровать. |