The aim of this plan is to achieve ecologically sustainable development through the implementation of a cooperative partnership between Governments at all levels, the community and individuals to address land degradation. |
Цель этого плана состоит в том, чтобы добиться экологически устойчивого развития путем осуществления сотрудничества и партнерских связей между правительствами на всех уровнях, а также общиной и населением в деле борьбы с ухудшением состояния земель. |
The aim of the report was to evaluate the extent to which the various units of the Secretariat had realized their programme objectives ("outputs"). |
Цель этого доклада заключалась в оценке того, каким образом различные службы Секретариата добиваются своих программных целей (практических результатов). |
The keystone of the draft articles was article 5, which reconciled the aim of attaining optimal utilization of international watercourses and the duty to protect the watercourse in a framework of sustainable development. |
Краеугольным камнем проектов статей является статья 5, в которой цель достижения оптимального использования международных водотоков согласуется с обязательством защищать водоток в рамках устойчивого развития. |
A related aim has been to eliminate duplication and to achieve a higher level of organizational performance through measures to enhance institutional collaboration and coherence, both within and between departments. |
Смежная цель заключается в ликвидации дублирования и повышении эффективности организационного функционирования путем принятия мер, направленных на содействие развитию институционального сотрудничества и согласованности как в рамках департаментов, так и между ними. |
If that aim is achieved, we will definitely have taken an important step towards ridding our world of the nightmare of nuclear war. |
Если эта цель будет достигнута, мы, безусловно, сделаем важный шаг к избавлению мира от кошмара ядерной войны. |
A ten point programme was established in 1993 with the main aim of increasing the proportion of women in post-graduate studies. |
В 1993 году была принята программа из десяти пунктов, главная цель которой состоит в увеличении доли женщин на последипломном цикле. |
The aim would be to provide industrial facilities in need of upgrading and development with improved environmental and financial performance, through management training and increasing productivity. |
Цель заключалась бы в улучшении экологических и финансовых показателей промышленных объектов, нуждающихся в модернизации и модификации, за счет подготовки руководящих кадров и повышения производительности. |
The aim would be to link socio-economic development issues with the need to prevent violations of children's rights and to promote adequate resource allocations and responsive programming. |
При этом будет преследоваться цель увязать вопросы социально-экономического развития с необходимостью предотвратить нарушения прав детей, а также содействовать выделению достаточных ресурсов и разработке программ ответных мер. |
Encouragement of the study and wider appreciation of international law was another purpose of the Decade, and Australia had been active in furthering that aim. |
Другая цель Десятилетия заключается в поощрении исследований и более широком признании международного права, и Австралия активно действовала в этом направлении. |
Peace in Afghanistan, however difficult and elusive that aim may be, is a worthy end in itself. |
Мир в Афганистане, каким бы труднодостижимым он ни был, достойная цель сама по себе. |
The educational aim of Korea is enshrined in the first article of the Education Act, the fundamental Korean education law. |
Цель образования в Корее закреплена в первой статье Закона об образовании, являющегося основополагающим законом в данной области. |
There are people that would harm him if they could, and my aim is to get him to court in one piece. |
Найдутся люди, желающие отомстить, а моя цель доставить его в суд в целости и сохранности. |
Even if the aim is sometimes bad. |
Даже если не все попали в цель. |
The secretariat should, in consolidating the various proposals, take into account that the aim of the convention is the promotion of sustainable development through international cooperation. |
При обобщении различных предложений секретариат должен учитывать, что цель конвенции заключается в содействии обеспечению устойчивого развития на основе международного сотрудничества. |
The aim of any strategy designed to achieve sustainable development must be to improve the living conditions of all human beings, in particular the most vulnerable groups. |
Цель любой стратегии по обеспечению устойчивого развития должна состоять в улучшении условий жизни всех людей, в частности наиболее уязвимых групп населения. |
It is also important to other developing countries where increasing opportunity for, and participation by, citizens is a public issue and an official aim. |
Она также важна для других развивающихся стран, где расширение возможностей и участия граждан является вопросом, имеющим общественную значимость, и представляет собой официальную цель. |
Consequently, our immediate aim is simply to open up discussion on the problems we have identified and on our ideas for helping to overcome them. |
Соответственно, наша непосредственная цель - положить начало обсуждению очерченных нами проблем и выдвинутых нами идей в отношении путей их устранения. |
The aim of this unique University for post-graduate studies is to instil the ideal of peace in the hearts and minds of the younger generation. |
Цель этого уникального Университета для продолжения аспирантской подготовки заключается в том, чтобы воспитывать молодое поколение в духе идеалов мира. |
The aim of those workshops was to assist local jurists in rebuilding systems of administration of justice through increasing their awareness of applicable international norms. |
Их цель заключалась в оказании местным юристам содействия в перестройке систем отправления правосудия посредством расширения их осведомленности о применимых международных нормах. |
The aim of the project is to assist the Indonesian Government in drafting a plan for the development of isolated communities which have mostly indigenous people. |
Цель этого проекта состоит в оказании правительству Индонезии содействия в разработке плана развития изолированных общин, в которых проживает в основном коренное население. |
The aim of article 24 was to bring the watercourse States together for consultations, but it was then for them to decide what management arrangements to make. |
Цель статьи 24 состоит в том, чтобы собрать государства водотока вместе для проведения консультаций. |
The aim was to formulate clear definitions of preventive measures and to develop rules governing compensation for damage based on the "polluter pays" principle. |
Цель заключается в разработке ясных определений превентивных мер и правил для предоставления компенсации за нанесенный ущерб с учетом принципа "платит загрязнитель". |
The aim was to find out whether disability policy focuses on a welfare approach, on accessibility or on anti-discrimination measures. |
Цель состояла в установлении того, на чем базируется политика в области инвалидности: на подходе с позиции социального страхования, на подходе, нацеленном на обеспечение доступности, либо на антидискриминационных мерах. |
The aim of those recommendations was to rationalize the use of conference resources while achieving maximum output, both by the Committee itself and by its subsidiary bodies. |
Цель этих рекомендаций заключается в рационализации использования ресурсов на цели проведения конференций путем обеспечения максимальной отдачи Комитета и его вспомогательных органов. |
In its implementation, the aim should be to build up a compact, supportive alliance of all those concerned with children's rights. |
В ходе ее осуществления основная цель должна состоять в создании сплоченного и взаимодополняющего союза всех тех, кто заботится о правах детей. |