Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the discussion is to seek input from all CES members in preparation of a seminar on poverty statistics planned to be held on 2-4 December 2013. Цель обсуждения заключается в получении материалов от всех членов КЕС для подготовки семинара по статистике бедности, проведение которого запланировано на 2-4 декабря 2013 года.
The aim is to construct a set of consistent, standard and coherent registers across countries, in order to improve the quality of statistics at both the national and international levels. Цель заключается в том, чтобы создать набор непротиворечивых, стандартных и согласованных регистров в разных странах для улучшения качества статистических данных как на национальном, так и на международном уровнях.
The aim is for the list of pools to be comprehensive, i.e., any conceivable significant nitrogen flow between (sub-)pools can be accommodated in this scheme. Цель заключается в обеспечении полноты перечня пулов, т.е. в том, чтобы любые возможные значительные потоки азота между (под)пулами могли включаться в эту схему.
The main aim of this first round of workshops involving government, industry and civil society representatives was to raise awareness of nanotechnology, its current and potential applications and the possible human health and environmental safety implications associated with the use of nanomaterials. Основная цель первого раунда семинаров-практикумов с участием представителей правительств, промышленности и гражданского общества заключалась в повышении осведомленности о нанотехнологиях, текущих и потенциальных видах их применения и возможных последствиях для здоровья человека и безопасности окружающей среды, связанных с применением наноматериалов.
Introducing the high-level dialogue, the President said that the aim of the dialogue was to provide a platform for interaction between all stakeholders on strengthening the Strategic Approach for its more effective implementation towards achievement of the 2020 goal. Представляя вопрос о диалоге высокого уровня, Председатель заявил, что цель диалога заключается в обеспечении платформы для взаимодействия между всеми заинтересованными субъектами по проблеме укрепления Стратегического подхода в целях повышения эффективности его осуществления для достижения цели 2020 года.
The aim of such training workshops is, primarily, to create capacities in LDCs to prepare and implement national and regional competition laws and frameworks that reflect prevailing conditions for achieving domestic and international competitiveness, and dealing with anti-competitive practices. Цель такого рода учебных рабочих совещаний заключается, в первую очередь, в создании в НРС возможностей для разработки и исполнения национальных и региональных законов и основ политики в области конкуренции, отражающих превалирующие условия для обеспечения конкурентоспособности на национальном и международном уровнях и борьбы с антиконкурентной практикой.
The aim of these partnerships is to provide a more comprehensive approach to meeting the challenges that African countries face in building their debt management capacity, in accordance with the comparative advantage of each provider of technical cooperation. Цель этих партнерских связей заключается в обеспечении более комплексного подхода к решению многогранных задач, стоящих перед африканскими странами в деле расширения их возможностей по управлению долгом, с учетом сравнительных преимуществ каждой из организаций, занимающихся оказанием технической помощи.
Regarding diaspora knowledge, the aim of the international support mechanism proposed in the report would be to offset the negative impacts of the brain drain in LDCs. Что касается знаний диаспоры, то цель предложенного в докладе международного механизма поддержки заключается в том, чтобы смягчить негативные последствия "утечки умов" в НРС.
However, it was also felt that the Working Group should be cautious in taking such an approach as the key aim of the draft Model Law should be to provide functional equivalence rules enabling the use of paper-based transferable documents or instruments in an electronic environment. Вместе с тем было замечено, что Рабочей группе следует с осторожностью подходить к данному вопросу, поскольку основная цель проекта типового закона заключается в том, чтобы закрепить принцип функциональной эквивалентности, позволяющий использовать бумажные оборотные документы и инструменты в электронной среде.
At this stage of the work, these draft suggestions are not made with the aim of obtaining the Commission's approval to send the definitions to the drafting committee. На данном этапе работы подготовка этих проектов не преследует цель получить санкцию Комиссии на представление этих определений редакционному комитету.
It should be said from the outset that the aim of the present section is to recall principles and concepts in international law that are candidates for continuing application during armed conflict. Прежде всего следует отметить, что цель настоящего раздела состоит в обзоре принципов и понятий международного права, которые, возможно, будут и далее применяться к ситуациям вооруженного конфликта.
The aim of the exercise was to ensure the mitigation of risks associated with possible operations by the intervention brigade or any countermeasures by the armed groups and their implications for the safety and security of United Nations personnel, assets and facilities. Цель этого мероприятия заключалась в уменьшении рисков, связанных с возможными операциями бригады оперативного вмешательства или каких-либо контрмер со стороны вооруженных групп и их последствий для охраны и безопасности персонала, имущества и объектов Организации Объединенных Наций.
Their aim was to negotiate and explore the possibility of an agreement entailing amnesty and immunity in exchange for what was rumoured to be the immediate release of all hostages, in addition to other incentives. Их цель заключалась в том, чтобы провести переговоры и обсудить возможность заключения договоренности об амнистии и иммунитете якобы в обмен на немедленное освобождение всех заложников, а также другие шаги.
Our aim was to raise awareness of the growing issue of poaching and to explore options for the United Nations, including the Security Council, to address this challenge. Наша цель состояла в расширении осведомленности о растущей проблеме браконьерства и изучении вариантов действий Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, по ее решению.
In contrast, the aim of social protection floors is to approach social policy comprehensively through the promotion of integrated strategies for essential social services and income security for all. В свою очередь цель использования минимальных уровней социальной защиты заключается в обеспечении всестороннего охвата социальной политики путем поощрения развития комплексных стратегий оказания основных социальных услуг и предоставления гарантированного дохода для всех.
The aim of the meeting was to identify the ways and means to accelerate the delivery of results of the integration of trade into national development strategies in relation to EIF. Перед участниками совещания была поставлена цель выявить пути и средства ускорения процесса получения результатов от встраивания вопросов торговли в стратегии национального развития по тематике РКРП.
The training course's aim was to raise awareness among prison staff of the processes that cause and give rise to these aberrant acts that violate the dignity of persons deprived of their liberty, and of the State's obligations in that regard. Цель учебного курса заключается в содействии повышению информированности персонала пенитенциарных учреждений о процессах, которые провоцируют или порождают эти аномальные действия, нарушающие достоинство лиц, лишенных свободы, и соответствующие государственные обязательства.
Another example showing that the aim of cooperation between Brazil's federal entities is compliance with international norms, and not the opposite, is the complementarity between the National Mechanism to Prevent and Combat Torture and state mechanisms. Другой пример того, что сотрудничество, налаженное бразильским государством между своими субъектами федерации, ставит цель обеспечения соответствия международным нормам, а не наоборот - взаимодополняющий характер взаимодействия Национального механизма по предупреждению и пресечению пыток с механизмами в регионах.
(a) Creating a secret organizational structure "whose initial aim was to turn public opinion against the Government and the leadership of the State"; а) создание секретной организационной структуры, первоначальная цель которой состояла в том, чтобы настраивать общественное мнение против правительства и руководящей роли государства;
Maintaining draft article 3 as a separate provision was justified only if it was intended to define the scope of application of the draft articles; however, that did not appear to be the Special Rapporteur's aim. Сохранение проекта статьи З в качестве отдельного положения будет оправданным только в том случае, если его цель состоит в определении сферы применения проектов статей; однако это, как представляется, не является целью Специального докладчика.
She said that the aim of the book had been to capture part of Canada's history that had been not only unknown to many but also denied by others, including victims of these painful events. Она сообщила, что цель данной книги состояла в том, чтобы отразить часть истории Канады, которая не только была неизвестна для многих, но и отрицалась другими людьми, включая жертв этих трагических событий.
The aim of the programme is to encourage persons with disabilities to participate in the media and highlight disability issues; Цель этого проекта состоит в поощрении участия инвалидов в средствах массовой информации и привлечения внимания к проблемам инвалидности;
The aim was not to interfere or impose the views of some countries on others, but instead to reinforce and foster national debates in line with the burgeoning trend towards moratoriums on the death penalty. Цель - не оспорить или навязать взгляды некоторых стран другим, а усилить и стимулировать национальные дискуссии в соответствии с растущей тенденцией к введению моратория на применение смертной казни.
To any objective analyst, it seems evident that the aim of a treaty which bans only future production would be merely to lock in the advantage of those with larger stockpiles, globally or regionally. Для всякого объективного аналитика представляется очевидным, что цель договора, запрещающего будущее производство, состояла бы лишь в том, чтобы закрепить преимущество тех, кто обладает более крупными запасами, в глобальном или региональном отношении.
The most important aim of education in Belgium is to guarantee to everyone, regardless of social or ethnic background, socially equal and thoroughly personal education and broad vocational training with a view to guaranteeing integration into the world of work. Важнейшая цель образования в Бельгии заключается в том, чтобы гарантировать каждому человеку, независимо от его социального или этнического происхождения, основанное на социальном равенстве и сугубо личностно-ориентированное образование, а также профессиональную подготовку на местах с целью обеспечения интеграции в сферу труда.