The aim of the Act is to guarantee the implementation of the principle of gender equality in social and political life. |
Цель этого закона заключается в обеспечении осуществления принципа равенства мужчин и женщин в социальной и политической жизни. |
The aim is to ensure that stockpiles and wastes, are managed in a manner protective of human health and the environment. |
Цель заключается в обеспечении того, чтобы запасы и отходы регулировались безопасным для здоровья человека и окружающей среды образом. |
The aim of this project is to create legislation more relevant to the country's democratic development, develop the institutional structure of civil organizations and fund the implementation of various projects. |
Цель этого проекта заключалась в разработке законодательства, в большей степени отвечающего процессу демократического развития страны, создании институциональной структуры гражданских организаций и финансировании выполнения различных проектов. |
The aim of the conference was to promote solidarity among French-speaking men and women by establishing partnerships and networks for exchanging information and opinions. |
Цель конференции - содействовать обеспечению солидарности среди франкоговорящих мужчин и женщин путем налаживания партнерских отношений и связей для обмена информацией и мнениями. |
The aim of the National Book Centre is to extend the application of the project to all schools of the country. |
Цель Национального центра книги - охватить проектом все школы страны. |
The aim is to promote and provide tools for the use of trade documents that are aligned to international trade standards in paper and electronic format. |
Цель при этом заключается в разработке и предоставлении средств для использования торговых документов, соответствующих международным торговым стандартам, в печатной и электронной форме. |
The aim of this is to facilitate the development of their environment statistics and standardized reporting; |
Цель этой работы заключается в облегчении процесса разработки их статистических данных в области окружающей среды и стандартных докладов; |
The aim is to start with what is feasible and to gradually build upon achievements, generating momentum for the implementation of more complex interventions. |
Цель заключается в том, чтобы начать деятельность с того, что выполнимо, и постепенно расширять ее на основе имеющихся достижений, создавая возможности для проведения более сложных мероприятий. |
The aim of the project was to encourage the participation of the rural community, including all social groups. |
Цель этого проекта состоит в поощрении участия сельской общины, в том числе всех социальных групп. |
The aim is to set in motion a trend similar to that which has already taken place successfully in the field of energy intensity. |
Цель состоит в том, чтобы привести в действие тенденцию, аналогичную той, которая уже привела к успешным результатам в области энергоемкости. |
The aim is to establish new economic relations and promote a genuine and lasting partnership for development as the background for creating an area of shared prosperity in the Mediterranean. |
Цель заключается в создании новых экономических отношений и поощрении подлинного и долгосрочного партнерства в целях развития на фоне создания в Средиземноморье района общего процветания. |
The fundamental aim of ICER is to offer rural communities a system of distance learning by using the radio, written materials and personal or tutorial assistance. |
Главная цель КИРО - предоставить в распоряжение сельских общин систему дистанционного образования с использованием радио, печатных материалов и личной помощи. |
The aim is to contribute to the advancement of women heads of household by giving them easy access to credit through self-employment and savings. |
Цель этого проекта состоит в содействии развитию женщин, являющихся главами домашних хозяйств, при этом облегчается доступ к кредитам на основе самостоятельного получения доходов и накоплений. |
The aim of all of us is the ending of sanctions. |
Наша общая цель заключается в том, чтобы положить конец санкциям. |
All those who worked at Marcoussis are therefore to be thanked, for their aim is to find peace and we Ivorians, today, are seeking peace. |
В этой связи следует поблагодарить всех тех, кто работал в Маркусси, поскольку их цель заключалась в установлении мира, и мы, ивуарийцы, сегодня стремимся к миру. |
However, as the present report makes abundantly clear, that aim is still a long way from becoming a reality. |
Но, как это со всей очевидностью следует из настоящего доклада, эта цель все еще далека от того, чтобы стать реальностью. |
The aim of the research was to assess the working conditions of domestic helpers, identify problems and determine the factors contributing to their vulnerability, including recruitment and employment practices. |
Цель этих исследований состояла в оценке условий работы надомных работников, выявлении проблем и определении факторов, способствующих их уязвимости, включая практику найма и занятости. |
The aim of the project is to strengthen local entrepreneurial capacity for the sustained commercial operation of small-scale energy enterprises that harness renewable sources to provide energy services for productive applications. |
Цель проекта заключается в расширении возможностей местных предпринимателей в плане рациональной коммерческой эксплуатации малых энергетических предприятий, использующих возобновляемые источники для производства электроэнергии для промышленного применения. |
This then is the aim of this document which takes account of the various proposals put forward and the comments made. |
В этом и состоит цель настоящего документа, в котором учтены различные представленные предложения и высказанные замечания. |
In June 2003, the European Union adopted changes in the Common Agricultural Policy, a main aim of which is to break the link between subsidies and production. |
В июне 2003 года Европейский союз утвердил изменение Общей сельскохозяйственной политики, основная цель которых заключается в ликвидации увязки субсидий с производством. |
The aim of the workshops is to produce a realistic provincial protection plan that establishes a framework for future actions by both state and non-state actors. |
Цель этих семинаров состоит в том, чтобы разработать на уровне провинций реалистичные планы защиты населения, в которых была бы заложена основа для будущей деятельности как государственных, так и негосударственных субъектов. |
The ultimate aim was to generate economic growth and alleviate poverty, and it was only through the joint efforts of Governments and development partners that these objectives would be attained. |
Конечная цель состоит в обеспечении экономического роста и ликвидации нищеты, и эти цели будут достигнуты только совместными усилиями правительств и партнеров по развитию. |
The aim was to raise the average level to over 50% by the end of 2002. |
Цель заключается в том, чтобы к концу 2002 года этот средний показатель превысил 50%. |
The aim of a special coordinator's work is to seek the views of delegations and to prepare a mandate of the subsidiary body acceptable to all. |
Цель работы специального координатора состоит в том, чтобы выяснить мнения делегаций и подготовить приемлемый для всех мандат вспомогательного органа. |
The ultimate aim is to ensure UNHCR's character as a multilateral organization which is able to meet the governance challenge posed by the world's refugees. |
Главная цель заключается в придании УВКБ характера многосторонней организации, способной решать проблему управления урегулированием возникающих в мире беженских ситуаций. |