In some cases, the State retained a controlling share but the ultimate aim of the Government was to withdraw entirely from ownership. |
В ряде случаев государство сохранило за собой контрольный пакет, однако конечная цель правительства заключается в полной передаче собственности. |
The aim should be to challenge ignorant beliefs, prejudices and punitive attitudes by appealing to human compassion and identification with visible individuals. |
Цель должна заключаться в том, чтобы, взывая к человеческому состраданию и ассоциируя проблему с конкретными лицами, бороться с невежеством, предрассудками и враждебным отношением. |
The aim was to have all the necessary expertise available, so that adequate assessments could be carried out. |
Цель состояла в оказании всей необходимой консультативной помощи, с тем чтобы можно было провести точную оценку потребностей. |
The overall aim of the efforts of the donor community is to improve economic performance, consolidate democracy and a culture of "good governance". |
Конечная цель усилий сообщества доноров заключается в улучшении экономических показателей, укреплении демократии и культуры "разумного управления". |
The aim of this regionalization is to allow regional executives to take full responsibility for defining regional passenger services. |
Цель регионализации состоит в том, чтобы региональные исполнительные органы взяли на себя всю полноту ответственности за определение региональных пассажирских перевозок. |
The aim of the government is to raise to 50 per cent the level of cost recovery for urban and regional transport. |
Цель правительства заключается в повышении до 50% уровня покрытия расходов на городской и региональный транспорт. |
The aim of the second phase would be to collect data covering all UITP members worldwide, which included most large urban areas. |
Цель второго этапа заключается в сборе данных, охватывающих всю международную сеть членов МСОТ, в которую входят наиболее крупные городские районы. |
The aim was to damage Cuba's growing tourist industry. |
Эта акция преследовала цель нанести ущерб активному развитию туризма на Кубе. |
UNAFRI is currently implementing a regional project whose aim is to develop African legal instruments on extradition and mutual legal assistance. |
В настоящее время ЮНАФРИ осуществляет региональный проект, цель которого состоит в том, чтобы разработать для применения в Африке юридические документы по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи. |
The aim of a settlement was to ensure that a complainant's rights that had been violated were restored as promptly and as effectively as possible. |
Цель подобного урегулирования заключается в обеспечении как можно более быстрого и эффективного восстановления нарушенных прав потерпевших. |
The aim of the conference should be to increase cooperation and to avoid duplication of initiatives to ensure that scarce resources are utilized effectively. |
Цель конференции должна состоять в активизации сотрудничества и недопущении дублирования инициатив в целях обеспечения эффективного использования скудных ресурсов. |
The aim of the Programme is to lay the groundwork for future IFAD investments, or to back up ongoing projects. |
Цель Программы состоит в том, чтобы создать основу для будущих инвестиций МФСР или для поддержки текущих проектов. |
The aim of the workshops was to promote networking among participants, facilitating exchange of training material, experience and expertise. |
Цель этих семинаров состояла в развитии связей между участниками, содействии обмену учебными материалами, опытом и знаниями. |
The aim of the present report is to review relevant issues arising in the implementation of Assembly resolution 50/120 and related resolutions. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы рассмотреть соответствующие вопросы, возникшие в ходе осуществления резолюции 50/120 Ассамблеи и связанных с ней резолюций. |
The aim is to achieve goal-oriented collaboration, programmatic coherence and mutual reinforcement. |
Цель при этом состоит в обеспечении целенаправленного сотрудничества и согласованности и взаимодополняемости программ. |
The principal aim of this special session - to build a drug-free world - is a realistic and achievable one. |
Главная цель нынешней специальной сессии - создание мира, свободного от наркотиков, - задача вполне реальная и достижимая. |
Our primary aim is to protect health and social well-being and to reduce the harm and risks associated with drug abuse. |
Наша главная цель - это защита здоровья и социального благополучия, а также уменьшение вреда и риска, связанного со злоупотреблением наркотиками. |
The aim of the model law was to set an example. |
Цель типового закона заключается в том, чтобы служить образцом для других законов. |
The aim should be to set up a court with the capacity to adapt as needed. |
Цель должна состоять в создании суда, способного адаптироваться к возникающим потребностям. |
The aim should be to eliminate political influence on the election of judges. |
Цель должна состоять в сведении на нет политического влияния на избрание судей. |
Since the aim was to achieve almost universal acceptance of the Statute, automatic jurisdiction was not the way forward. |
Если цель состоит в достижении практически универсального признания Статута, то автоматическая юрисдикция вряд ли будет этому способствовать. |
The aim was to consolidate an international community underpinned by the primacy of the individual. |
Цель состоит в том, чтобы укрепить международное сообщество, базирующееся на верховенстве интересов личности. |
The ultimate aim was to have all Diaspora Armenians end up with an Armenian passport. |
Конечная цель заключается в том, чтобы все армяне диаспоры получили армянский паспорт. |
The aim of this project is to improve the comparability of a package of selected variables. |
З. Цель этого проекта заключается в улучшении сопоставимости набора отдельных переменных. |
The market responded to costs and revenues, and its central aim was profit maximization and not the improvement of the human person. |
Рынок учитывает затраты и доходы, и его основная цель заключается в максимальном увеличении прибыли, а не улучшении жизни человека. |