| The aim is to provide support to decision-makers and evaluate policies in place. | Цель состоит в оказании помощи директивным органам и проведении оценки осуществляемой политики. |
| The aim had been to issue the revised R.E. during the Global Road Safety Week. | Цель заключалась в том, чтобы издать пересмотренный текст СР. в ходе Глобальной недели безопасности дорожного движения. |
| The stated aim of European transport policy is the creation of a common railway area. | Цель европейской транспортной политики заключается в создании общего железнодорожного пространства. |
| The aim of these recommendations is an improvement of their safety. | Цель настоящих рекомендаций заключается в повышении их безопасности. |
| He categorically rejected the Kosovo settlement proposal and believed its aim was to create a second Albanian state in the Balkans. | Он категорически отверг предложение об урегулировании в Косово и заявил, что его цель заключается в создании второго албанского государства на Балканах. |
| Japan supports the Pacific-Japan Project, whose aim is to identify and promote adaptation measures in South Pacific SIDS. | Япония поддерживает японско-тихоокеанский проект, цель которого сводится к определению и содействию реализации адаптационных мер в МОРАГ, расположенных в южной части Тихого океана. |
| The aim will be to promote international action to stop violence against girls and to enhance the resilience of girls. | Цель конференции будет заключаться в поощрении международных действий по пресечению насилия в отношении девочек и по повышению их сопротивляемости. |
| The aim was to allow national and regional agencies worldwide to develop a more coordinated approach to climate observations. | Поставленная цель заключается в том, чтобы предоставить национальным и региональным агентствам во всем мире возможность разработать более согласованный подход к проведению наблюдений за климатом. |
| The aim of the new services was to look into the self-financing and self-sustainability of the country office. | Цель поиска новых видов услуг - выявить возможности самофинансирования и самообеспечения страновых отделений. |
| The aim now is to close the Office by 30 June 2008. | Сейчас ставится цель свернуть деятельность Канцелярии до 30 июня 2008 года. |
| The aim of the practitioners' guide to assist project developers in developing countries in preparing successful project proposals. | Ь) цель практического руководства состоит в оказании помощи разработчикам проектов в развивающихся странах в подготовке приемлемых предложений по проектам. |
| The aim of this publication is to provide assistance to project developers in developing countries in converting ideas and concepts into proposals. | Цель этой публикации состоит в оказании помощи разработчикам проектов в развивающихся странах в области воплощения идей и концепций в конкретные предложения. |
| The primary aim of this new version is the movement of the UMM concepts to the UML 2.0 profiles. | Основная цель этой новой версии заключается в переориентации концепций УММ на профили УЯМ 2.0. |
| The aim is to reach the approved technical specification by end of 2007. | Цель заключается в том, что добиться утверждения технической спецификации к концу 2007 года. |
| The aim is to sample 1 per cent or more of each shipment. | Цель заключается в отборе проб в размере 1% или более из каждой поставки. |
| The Committee acknowledges that the preservation of public safety is a legitimate aim of the justice system. | Комитет признает, что сохранение общественной безопасности - это законная цель системы правосудия. |
| The aim is to scale up global support and enhance United Nations coherence and coordination. | Цель состоит в том, чтобы мобилизовать поддержку во всем мире и усилить согласованность и координацию деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The aim of that change had been to streamline domestic procedure and make it easier for individuals to lodge complaints. | Цель данной поправки состояла в том, чтобы рационализировать отечественную процедуру и упростить возможность подачи жалоб частными лицами. |
| The fundamental aim is to improve the status of women and ensure faster progress towards the realisation of de facto gender equality. | Главная цель состоит в улучшении положения женщин и обеспечении более быстрого прогресса в установлении фактического гендерного равенства. |
| The aim of the workshops was to establish the methodological and technical guidelines for the preparation of EIB materials. | Цель этих семинаров заключалась в отработке методологических и технических подходов к подготовке учебных материалов в рамках межкультурного двуязычного образования. |
| The ultimate aim is to make peace self-sustainable. | Конечная цель заключается в обеспечении самостоятельного устойчивого характера миростроительства. |
| The aim of this reconciliation effort has been to form a joint regional administration. | Цель этих усилий по примирению состояла в формировании совместной региональной администрации. |
| The aim is to promote, coordinate and organize national anti-money-laundering policies. | Цель заключается в содействии разработке, координации и систематизации национальных стратегий борьбы с отмыванием денег. |
| The aim is to collect baseline data, which includes types of weapon and equipment, with their identification marks, and locations. | Цель - собрать исходные данные, которые будут включать: вид оружия и снаряжения с указанием регистрационных номеров и место нахождения. |
| Its aim was to facilitate, for those interested, access to information on implementation of provisions of the act in practice. | Ее цель состояла в содействии заинтересованным лицам получить доступ к информации об осуществлении положений Закона на практике. |