| This aim is reflected in the Outline of State Ethnic Policy approved by Presidential decree on 15 June 1996. | Эта цель отражена в Концепции государственной национальной политики, утвержденной 15 июня 1996 года Указом Президента РФ. |
| The aim is the exchange of best practices and successful approaches in investment promotion. | Цель данной деятельности заключается в обмене информацией об оптимальных методах и успешным опытом в области поощрения инвестиций. |
| The goal of health for all by 2005 is the aim of our national health master plan. | Цель обеспечения здоровья для всех к 2005 году является одной из задач нашего национального генерального плана в области здравоохранения. |
| The aim is to provide judges with guidance to enable them to define the competence of the military criminal courts unambiguously. | При этом преследуется цель снабдить судей руководством, которое бы позволило им безошибочно определить компетенцию военной уголовной юрисдикции. |
| The aim is to promote discussion of specific questions under items 1 and 4 of the mandate of the Group of Government Experts. | Цель документа - способствовать обсуждению конкретных вопросов по пунктам 1 и 4 мандата Группы правительственных экспертов. |
| The aim of this paper is to increase understanding of the practical application of these issues by the ADF. | Цель настоящей справки состоит в том, чтобы улучшить понимание практической реализации этих проблем со стороны АСО. |
| The aim is to ensure that they are practicable and economically attractive. | Цель заключается в обеспечении их практичности и экономической привлекательности. |
| The ultimate aim is to contribute to the national reconciliation and governance of Somalia. | Конечная цель состоит в содействии национальному примирению и становлению структур управления в Сомали. |
| The aim of the conference was mainly to develop recommendations for dealing with the problem. | Цель конференции заключалась главным образом в разработке рекомендаций в отношении решения этой проблемы. |
| The aim of the proposed study was to explore the meaning and social and economic impact of all three options. | Цель предлагаемого исследования заключается в изучении конкретного содержания и социально-экономических последствий всех трех вариантов. |
| The aim of this Agreement was to bring peace and a permanent cessation to those atrocities and the conflict. | Цель соглашения заключалась в установлении мира и в прекращении навсегда зверств и конфликта. |
| Its mandate specifies that the aim of gender equality shall be included in the Immigration Act. | В его мандате конкретно говорится, что в Законе об иммиграции должна предусматриваться цель обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Its aim is to highlight and demonstrate the importance of rural women's contributions to sustainable development and food security. | Его цель состоит в том, чтобы выявить и по достоинству оценить вклад жительниц сельских районов в процесс устойчивого развития и обеспечения продовольственной безопасности. |
| The aim is to remove inequities and inequalities, which pose a threat to Fiji's social stability. | Цель состоит в том, чтобы устранить несправедливость и неравенство, которые угрожают социальной стабильности на Фиджи. |
| The aim of the Law was therefore to encourage companies to make greater investments in occupational training programmes. | Следовательно, цель закона состоит в том, чтобы все возрастающее число предприятий инвестировало больше средств в сферу профессиональной подготовки. |
| The aim of this project is securing consistent data on large companies from different sources. | Цель проекта заключалась в получении согласованных данных по крупным компаниям из различных источников. |
| The aim of this proposition is to increase the security of victims of violence, threats, harassment, etc. | Цель данного положения - повысить безопасность жертв насилия, угроз, домогательств и т.п. |
| The aim of the Ministry's project was to coordinate and develop the structures that were already in place. | Цель осуществляемого министерством проекта состоит в координации и развитии уже существующих структур. |
| The strategy's first aim was to give women's rights better visibility. | Первая цель стратегии заключается в более широкой пропаганде прав женщин. |
| The overall aim should be to reduce VOC emissions by every available method. | Общая цель должна заключаться в сокращении выбросов ЛОС с помощью всех имеющихся методов. |
| It was stressed that the aim of such publication is to improve the access of the public to procurement opportunities. | Было подчеркнуто, что цель такой публикации заключается в расширении публичного доступа к возможностям в области закупок. |
| The aim is greater efficiency; it is not partition or cantonization. | Цель заключается в повышении эффективности; речь не идет о разделе или кантонизации. |
| The aim of such a clause is to assist in the planning of the cash flow down the contractual chain. | Цель такого положения - содействовать планированию движения наличности вниз по контрактной цепочке. |
| The aim of the TIR Convention is to facilitate the international carriage of goods by road. | Цель Конвенции МДП заключается в облегчении международной перевозки грузов автомобильным транспортом. |
| The Manual consists of exercises that generate gender awareness with the aim of changing habitual attitudinal behaviour in Maltese society. | Оно состоит из упражнений, цель которых повысить уровень информированности по гендерной проблематике и, тем самым, изменить стереотипы поведения в мальтийском обществе. |