Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
Its aim was to disseminate knowledge of the importance of promoting the role of the family in this field. Цель семинара заключалась в доведении до сведения слушателей важности укрепления семьи с этой точки зрения.
The aim was to give these schools better tools to develop their quality of training and the quality of life in general at their school. Цель семинара заключалась в предоставлении этим школам более эффективных механизмов повышения качества обучения и жизни в этих школах в целом.
Our aim was to elaborate means to combat religious intolerance and ethic discrimination and our members expressed their opinions on this at Durban in several NGO Forum "commissions". Мы ставили перед собой цель выработать средства борьбы с религиозной нетерпимостью и этнической дискриминацией, и члены нашей организации выражали свои мнения по этому вопросу в Дурбане в ряде «комиссий» форума НПО.
The aim would be to have coordinators handle regionally based international press and communications actors and support particular country offices where peak opportunities or needs emerge. Цель заключалась бы в налаживании работы координаторов с международной прессой и источниками распространения информации на региональном уровне и оказании поддержки конкретным страновым отделениям, в которых возникают максимальные возможности или потребности.
The aim is to ensure an end to the use of cluster munitions and to secure adequate assistance to affected peoples and communities. Цель этой Декларации состоит в прекращении применения кассетных боеприпасов и оказании соответствующей помощи затронутым этой проблемой населению и общинам.
The aim of Youth Ending Hunger is to create a world where all people are enriched both physically and spiritually and can have hope for their future. Цель организации «Молодежь против голода» заключается в построении мира, в котором все люди будут здоровы физически и богаты духовно и смогут надеяться на лучшее будущее.
The aim of this workshop would be to facilitate the exchange of relevant information and views among Parties about the contents of the AR4. Цель этого рабочего совещания состоит в том, чтобы содействовать обмену соответствующей информацией и мнениями между Сторонами в отношении содержания ДО-4.
The aim of their visit was to obtain first-hand information about the work of the Tribunal and to strengthen the capacity of Rwandan civil society organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. Цель их посещения заключалась в получении из первых рук информации о работе Трибунала и укреплении потенциала организаций руандийского гражданского общества в области международного гуманитарного права и уголовной юриспруденции.
Her Government's position was that the use of low-cost energy could drive the comprehensive development of society with the larger aim of eradicating poverty. Позиция правительства страны состоит в том, что потребление дешевой энергии может стимулировать всеобъемлющее развитие общества, преследуя при этом более широкую цель искоренения бедности.
The aim of the seminar is to draw attention to these issues and to share views and experiences on how to address them. Цель этого семинара заключается в том, чтобы обратить внимание на указанные вопросы и обменяться мнениями и опытом по поводу путей их разрешения.
In 1986, the International Court of Justice had ruled that the primary aim of self-determination was to secure respect for the territorial boundaries of countries. В 1986 году Международный Суд постановил, что главная цель самоопределения заключается в обеспечении уважения территориальных границ стран.
The internal consultative process of preparing for the World Conference had begun; the aim was to include a wide spectrum of social movements, non-governmental organizations, academic institutions and experts. Начался внутренний консультативный процесс подготовки к Всемирной конференции; его цель заключается в охвате широкого круга общественных движений, неправительственных организаций, научных институтов и экспертов.
The aim of this document is to complement the information provided in the reports and to give more background information on Aruba. Его цель заключается в том, чтобы дополнить информацию, содержащуюся в упомянутых докладах, и препроводить более подробные основополагающие сведения об Арубе.
Parties whose aim is to impair or abolish the free democratic basic order can be banned by the Federal Constitutional Court. Партии, чья цель состоит в подрыве или ликвидации свободных и демократических основ, могут быть запрещены решением Федерального конституционного суда.
The aim is to set up a principle for information management compiled from training, development or research projects dealing with poverty reduction, land degradation, and vulnerability. Цель заключается в установлении принципа для управления информацией, собранной в ходе осуществления проектов в области подготовки, развития или исследований, касающихся проблем сокращения бедности, деградации земельных ресурсов и уязвимости.
States parties should not, however, forget that the aim of the protocol was to reduce the humanitarian impact of such mines. Вместе с тем государствам-участникам не следует забывать, что цель протокола состоит в сокращении гуманитарных издержек таких мин.
The aim of the meeting was to assess the progress made in the development of the techno-economic database and to agree on parameters for defining costs. Цель совещания состояла в том, чтобы проанализировать прогресс, достигнутый в разработке базы технико-экономических данных и согласовать параметры для определения затрат.
The aim was to maintain the political momentum in order to draw the participants into substantive debates and to prompt the start of negotiations on such a treaty. Их цель состояла в достижении политического прорыва, позволяющего вовлечь участников в дискуссии по существу и обеспечить начало переговоров по такому договору.
The aim of the Working Group was to facilitate the holding of toponymic training courses and distribute course material. Цель, которую преследовала Рабочая группа, заключалась в содействии проведению учебных курсов по вопросам топонимии и распространению учебных материалов.
The aim was to establish for the particular case of the Tribunal the specific criteria to be applied regarding the nationality of a judge when composing the Chambers. Цель заключалась в установлении конкретно применительно к Трибуналу специальных критериев, которые надлежит применять в отношении гражданства судьи при формировании состава Камер.
This draft resolution has always had a straightforward aim - to contribute to ongoing efforts to meet the Treaty's preconditions for entry into force. Настоящий проект резолюции всегда имел одну ясную цель - внести вклад в нынешние усилия для обеспечения вступления Договора в силу.
The draft was based on the "prosecute or extradite" principle, and its aim was to encompass new forms of terrorism not covered in existing conventions. Этот проект зиждется на принципе "судебное преследование или экстрадиция", и его цель состоит в том, чтобы охватить новые формы терроризма, не получившие отражения в уже принятых конвенциях.
The aim of the process in 2005 was to end the war and hold a Constituent Assembly election towards building a more democratic Nepal. Цель процесса, начатого в 2005 году, состояла в том, чтобы прекратить войну и провести выборы в Учредительное собрание с целью создания более демократического Непала.
The diamond industry and some NGOs have started the Diamond for Development Initiative whose aim is to improve the working conditions and remunerations of artisan diamond miners. Алмазодобывающая промышленность и ряд неправительственных организаций выступили с инициативой «Алмазы на службе развития», цель которой - улучшить условия труда и повысить уровень вознаграждения тех, кто занимается кустарной добычей алмазов.
The aim is to contribute to reducing the gap between the legal commitments undertaken by States parties under the relevant treaties and the implementation of the ensuing obligations at the national level. Цель этой работы состоит в том, чтобы способствовать уменьшению разрыва между правовыми обязательствами, принимаемыми государствами-участниками при подписании соответствующих международных договоров, и осуществлением этих обязательств на национальном уровне.