Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the Fund is also to increase the readiness for research, science and technology and to promote equality. Цель Фонда заключается также в повышении готовности к исследованиям, научным изысканиям и технологическим разработкам и в оказании содействия обеспечению равенства.
The aim is to strengthen the right of ethnic minorities to foster their own culture and language alongside with the majority culture and languages. Цель здесь заключается в упрочении права этнических меньшинств на развитие собственной культуры и своего языка на равной с культурой и языком большинства населения основе.
Its aim is to present in different fora (political decision-making, administration, research, the media) issues essential to rural women. Цель его - лоббировать интересующие сельских женщин вопросы на различных форумах (на уровне принятия решений, администрации, исследований, средств массовой информации).
The aim of the training was to assess and reflect on sexism in textbooks used in kindergartens and primary and middle schools. Цель учебы состояла в проведении анализа и обсуждении пренебрежительного отношения к женщине в материалах учебников для учащихся дошкольного, младшего и среднего школьного возраста.
The main aim of the proposed practice direction is to regulate access to the system and to place protections on the use of the information disclosed. Основная цель предложенной практической директивы заключается в регулировании доступа к этой системе и принятии мер защиты в связи с использованием раскрываемой информации.
The short-term aim is to initiate appropriate action at all levels of the federal, state and local government. Краткосрочная цель заключается в осуществлении надлежащих мероприятий на всех государственных уровнях: федеральном, на уровне штатов и местном уровне.
Such a notion included other elements, such as the means employed, the result produced and the ultimate political or social aim of the perpetrators. Такое понятие включает другие элементы, такие, как применяемые средства, получаемый результат и конечная политическая или социальная цель преступников.
The aim was to place African countries on the path of robust growth and sustainable development and ensure their active participation in the world economy. Его цель заключается в том, чтобы поставить африканские страны на путь неуклонного роста и устойчивого развития и обеспечить их активное участие в мировой экономике.
This aim was in particular pursued within the scope of the EU research and development project INDRIS. В частности, такая цель преследовалась в рамках проекта НИОКР Европейского союза INDRIS.
The aim is to respond more flexibly to security and stability issues, laying a foundation for reconstruction and development. Цель этого решения заключается в том, чтобы более гибко реагировать на проблемы, касающиеся безопасности и стабильности, чтобы заложить основы для восстановления и развития.
It was stated that the aim of the Convention was to enhance the protection of United Nations personnel and not to grant them privileges and immunities. Было заявлено, что цель Конвенции заключается в обеспечении более эффективной защиты персонала Организации Объединенных Наций, а не в том, чтобы предоставлять ему привилегии и иммунитеты.
In this perspective, the basic aim is to leverage the wealth of information currently available within the United Nations system to maximize impact and results. В этих условиях основная цель состоит в использовании всего объема информации, имеющегося в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций, для максимального повышения эффективности и результативности работы.
The aim is to increase the population of the unrecognised republic from under 150,000 in 1994 to 300,000 by 2010. Цель заключается в увеличении количества населения непризнанной республики со 150000 в 1994 году до 300000 к 2010 году.
This aim is to be achieved in a time frame, so as to allow ecosystems to adapt naturally to climate change. Эта цель должна достигаться по определенному графику, позволяющему экосистемам естественным образом приспособиться к изменению климата.
The aim of the project is to help increase the capacity for coastal management in Asia and the Pacific by strengthening environmental monitoring and research activities. Цель проекта заключается в содействии укреплению потенциала в деле рационального использования прибрежных районов в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем улучшения экологического мониторинга и научно-исследовательских мероприятий.
The main aim of the programme is the creation of 600,000 new jobs through the development of the non-oil sector. Главная цель Программы состоит в создании - путем развития ненефтяного сектора - 600000 новых рабочих мест.
The aim of immigration detention is to ensure that potential immigrants do not enter Australia before their claims to do so have been properly assessed and found to justify entry. Цель содержания под стражей в случае иммиграции заключается в обеспечении того, чтобы потенциальные иммигранты не въезжали в Австралию до того, как их заявления с просьбой о въезде не будут должным образом рассмотрены и признаны обоснованными для въезда.
The aim of the meeting was to examine and adopt an African common defence and security policy and its accompanying stand-by force. Цель совещания заключалась в изучении и принятии общей политики африканских стран в области обороны и безопасности и положений о создании соответствующих резервных сил.
The aim is to improve data quality by directly addressing the concerns raised in the report submitted to the Statistical Commission on the evaluation of the International Comparison Programme. Цель заключается в повышении качества данных путем принятия меры для устранения недостатков, на которые указывалось в представленном Статистической комиссии докладе об оценке Программы международных сопоставлений.
The aim of the consultations was to review the situation in relation to outstanding issues and to ascertain if there was a possibility of resolving differences. Цель консультаций заключалась в том, чтобы рассмотреть положение в отношении нерешенных вопросов и удостовериться в том, что существует возможность урегулирования разногласий.
Arguments in favour of attaching a default presumption of binding intention to the use of interactive applications have invoked the aim of enhancing legal certainty in international transactions. Аргументы в пользу установления субсидиарной презумпции обязывающего намерения, которая была бы увязана с использованием интерактивных прикладных систем, включали указание на цель укрепления юридической определенности в международных сделках.
China's basic aim had always been to achieve common development with other countries, in particular, the developing countries. Основная цель Китая всегда заключалась в обеспечении общего развития с другими странами, в первую очередь с развивающимися странами.
The aim of the draft resolution was to control the negative consequences of globalization, while expanding its positive aspects and harnessing the tremendous energy it produced. Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы контролировать негативные последствия глобализации, развивая при этом ее позитивные аспекты и задействуя ту колоссальную энергию, которую она производит.
Its aim is to subject and silence by means of violence, undermining free consent and free speech, which are the foundations of all civilizations. Его цель - подчинить и заставить замолчать с помощью насилия, подрывая свободу выбора и слова, которые являются основами всех цивилизаций.
The aim is to address the problems of an increasingly centralized, globalized and mass-marketed media environment and to move towards a more democratic cultural policy. Цель заключается в решении проблем все более централизованных, глобальных и рыночных средств массовой информации и переходе к более демократической культурной политике.