The aim of the Fund is also to increase the readiness for research, science and technology and to promote equality. |
Цель Фонда заключается также в повышении готовности к исследованиям, научным изысканиям и технологическим разработкам и в оказании содействия обеспечению равенства. |
The aim is to strengthen the right of ethnic minorities to foster their own culture and language alongside with the majority culture and languages. |
Цель здесь заключается в упрочении права этнических меньшинств на развитие собственной культуры и своего языка на равной с культурой и языком большинства населения основе. |
Its aim is to present in different fora (political decision-making, administration, research, the media) issues essential to rural women. |
Цель его - лоббировать интересующие сельских женщин вопросы на различных форумах (на уровне принятия решений, администрации, исследований, средств массовой информации). |
The aim of the training was to assess and reflect on sexism in textbooks used in kindergartens and primary and middle schools. |
Цель учебы состояла в проведении анализа и обсуждении пренебрежительного отношения к женщине в материалах учебников для учащихся дошкольного, младшего и среднего школьного возраста. |
The main aim of the proposed practice direction is to regulate access to the system and to place protections on the use of the information disclosed. |
Основная цель предложенной практической директивы заключается в регулировании доступа к этой системе и принятии мер защиты в связи с использованием раскрываемой информации. |
The short-term aim is to initiate appropriate action at all levels of the federal, state and local government. |
Краткосрочная цель заключается в осуществлении надлежащих мероприятий на всех государственных уровнях: федеральном, на уровне штатов и местном уровне. |
Such a notion included other elements, such as the means employed, the result produced and the ultimate political or social aim of the perpetrators. |
Такое понятие включает другие элементы, такие, как применяемые средства, получаемый результат и конечная политическая или социальная цель преступников. |
The aim was to place African countries on the path of robust growth and sustainable development and ensure their active participation in the world economy. |
Его цель заключается в том, чтобы поставить африканские страны на путь неуклонного роста и устойчивого развития и обеспечить их активное участие в мировой экономике. |
This aim was in particular pursued within the scope of the EU research and development project INDRIS. |
В частности, такая цель преследовалась в рамках проекта НИОКР Европейского союза INDRIS. |
The aim is to respond more flexibly to security and stability issues, laying a foundation for reconstruction and development. |
Цель этого решения заключается в том, чтобы более гибко реагировать на проблемы, касающиеся безопасности и стабильности, чтобы заложить основы для восстановления и развития. |
It was stated that the aim of the Convention was to enhance the protection of United Nations personnel and not to grant them privileges and immunities. |
Было заявлено, что цель Конвенции заключается в обеспечении более эффективной защиты персонала Организации Объединенных Наций, а не в том, чтобы предоставлять ему привилегии и иммунитеты. |
In this perspective, the basic aim is to leverage the wealth of information currently available within the United Nations system to maximize impact and results. |
В этих условиях основная цель состоит в использовании всего объема информации, имеющегося в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций, для максимального повышения эффективности и результативности работы. |
The aim is to increase the population of the unrecognised republic from under 150,000 in 1994 to 300,000 by 2010. |
Цель заключается в увеличении количества населения непризнанной республики со 150000 в 1994 году до 300000 к 2010 году. |
This aim is to be achieved in a time frame, so as to allow ecosystems to adapt naturally to climate change. |
Эта цель должна достигаться по определенному графику, позволяющему экосистемам естественным образом приспособиться к изменению климата. |
The aim of the project is to help increase the capacity for coastal management in Asia and the Pacific by strengthening environmental monitoring and research activities. |
Цель проекта заключается в содействии укреплению потенциала в деле рационального использования прибрежных районов в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем улучшения экологического мониторинга и научно-исследовательских мероприятий. |
The main aim of the programme is the creation of 600,000 new jobs through the development of the non-oil sector. |
Главная цель Программы состоит в создании - путем развития ненефтяного сектора - 600000 новых рабочих мест. |
The aim of immigration detention is to ensure that potential immigrants do not enter Australia before their claims to do so have been properly assessed and found to justify entry. |
Цель содержания под стражей в случае иммиграции заключается в обеспечении того, чтобы потенциальные иммигранты не въезжали в Австралию до того, как их заявления с просьбой о въезде не будут должным образом рассмотрены и признаны обоснованными для въезда. |
The aim of the meeting was to examine and adopt an African common defence and security policy and its accompanying stand-by force. |
Цель совещания заключалась в изучении и принятии общей политики африканских стран в области обороны и безопасности и положений о создании соответствующих резервных сил. |
The aim is to improve data quality by directly addressing the concerns raised in the report submitted to the Statistical Commission on the evaluation of the International Comparison Programme. |
Цель заключается в повышении качества данных путем принятия меры для устранения недостатков, на которые указывалось в представленном Статистической комиссии докладе об оценке Программы международных сопоставлений. |
The aim of the consultations was to review the situation in relation to outstanding issues and to ascertain if there was a possibility of resolving differences. |
Цель консультаций заключалась в том, чтобы рассмотреть положение в отношении нерешенных вопросов и удостовериться в том, что существует возможность урегулирования разногласий. |
Arguments in favour of attaching a default presumption of binding intention to the use of interactive applications have invoked the aim of enhancing legal certainty in international transactions. |
Аргументы в пользу установления субсидиарной презумпции обязывающего намерения, которая была бы увязана с использованием интерактивных прикладных систем, включали указание на цель укрепления юридической определенности в международных сделках. |
China's basic aim had always been to achieve common development with other countries, in particular, the developing countries. |
Основная цель Китая всегда заключалась в обеспечении общего развития с другими странами, в первую очередь с развивающимися странами. |
The aim of the draft resolution was to control the negative consequences of globalization, while expanding its positive aspects and harnessing the tremendous energy it produced. |
Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы контролировать негативные последствия глобализации, развивая при этом ее позитивные аспекты и задействуя ту колоссальную энергию, которую она производит. |
Its aim is to subject and silence by means of violence, undermining free consent and free speech, which are the foundations of all civilizations. |
Его цель - подчинить и заставить замолчать с помощью насилия, подрывая свободу выбора и слова, которые являются основами всех цивилизаций. |
The aim is to address the problems of an increasingly centralized, globalized and mass-marketed media environment and to move towards a more democratic cultural policy. |
Цель заключается в решении проблем все более централизованных, глобальных и рыночных средств массовой информации и переходе к более демократической культурной политике. |