Their aim was to guarantee housing for persons who had just obtained the status of refugees and to enable them to participate in an initial integration programme. |
Их цель - гарантировать жилье лицам, недавно получившим статус беженца, и дать им возможность участвовать в одной из стартовых интеграционных программ. |
The aim of this national campaign is to encourage perpetrators, victims and witnesses of domestic violence to seek assistance. |
Цель ее заключается в том, чтобы побудить лиц, прибегающих к бытовому насилию, а также его жертв и свидетелей обращаться за помощью. |
The aim of the programme is to identify ways to strengthen professional commitments to high-quality journalism, while also fostering greater respect for diversity, multiculturalism and human rights education. |
Цель этой программы заключается в выявлении путей укрепления профессиональной приверженности высококачественной журналистике и при этом в обеспечении большего уважения разнообразия, многокультурности и образования в области прав человека. |
The aim of such associations is to represent the judges' interests and to protect their judicial independence as this can be done more effectively in a corporate way. |
Цель таких ассоциаций - представлять интересы судей и защищать их судебную независимость, поскольку это можно эффективнее обеспечить корпоративным образом. |
The aim of the new federal programme for 2007-2011 is to improve the quality of the administration of justice and the strengthened protection of rights and legal interests. |
Цель новой федеральной программы на 20072011 годы заключается в улучшении качества отправления правосудия и укреплении защиты прав и законных интересов. |
The main aim is respect and full implementation of the law on execution of sanctions and prevention of any cruel or inhuman treatment of sentenced and remand prisoners. |
Главная цель - уважение и полное осуществление закона об исполнении наказаний и предупреждении любого жестокого или бесчеловечного обращения с осужденными и обвиняемыми. |
The aim of the strike, if not military, could only have been to destroy the local capacity to produce flour. |
Цель нанесенного удара, если она не была военной, могла заключаться только в уничтожении местных мощностей по производству муки. |
And I wish to underline that the aim of my intervention has not, in any way, been to paint a bleak picture of the past three weeks. |
И я хочу подчеркнуть, что цель моего выступления заключалась отнюдь не в том, чтобы написать мрачную картину трех последних недель. |
The aim of the meeting was to discuss the current situation and the options for moving forward with the debate on international environmental governance and sustainable development. |
Цель этой конференции заключалась в обсуждении нынешней ситуации и перспектив продолжения дискуссии по вопросам международного регулирования природопользования и устойчивого развития. |
The aim of the assessment was to appraise the quality of the audit work performed and benchmark it against best practices to determine opportunities for improvements. |
Цель этого мероприятия состояла в том, чтобы оценить качество проводимой аудиторской работы, сопоставить ее с оптимальными методами для определения возможных направлений совершенствования. |
Our aim is that by 2010, 95 per cent of young people should be properly educated about HIV. |
Наша цель - обеспечить, чтобы к 2010 году 95 процентов молодежи получили надлежащее воспитание по вопросам ВИЧ. |
As the ultimate aim is for people to gain employment, the social partners in labour market negotiations play a central role in the context. |
Поскольку конечная цель заключается в получении людьми работы, центральная роль в данном контексте отводится социальным партнерам в процессе проведения переговоров на рынке труда. |
The aim is to radically reduce school drop-out among young people in the 16-18 age group and to ensure that within three years it is practically non-existent. |
Цель этих мер заключается в том, чтобы сократить отсев из школы среди молодежи в возрасте от 16 до 18 лет и в течение трех лет свести этот показатель практически к нулю. |
The aim of FAST is to provide development courses for FDWs to enhance their employability and to promote social integration and community building amongst FDWs. |
Цель этой Ассоциации - обеспечить занятия ИДП на курсах повышения квалификации, с тем чтобы расширить возможности трудоустройства домашних работников, содействовать их социальной интеграции и созданию сообщества ИДП. |
The aim will be to ensure equal, fair and transparent access to justice for all based upon written codes with fair trials and enforceable verdicts. |
Цель здесь состоит в том, чтобы обеспечить равноправный, справедливый и открытый доступ к системе правосудия для всех людей на основе письменных кодексов, гарантирующих беспристрастное судопроизводство и исполнение вынесенных приговоров. |
As long as the boy is on board, our main aim is to try to recover the locomotive without anyone getting hurt. |
Пока там мальчик, наша главная цель - чтобы никто не пострадал. |
Whom do you hate so much that it steadies your aim? |
Кого ты ненавидишь настолько, что укрепляешь свою цель? |
None of us doubts that your aim, your intention, was correct. |
Никто из нас не ставит под сомнение, что сама цель, твое намерение было верным |
I would hate for you to have to live with that, no matter how noble your aim. |
Я не хотел бы, чтобы тебе пришлось жить с этим, независимо от того, как благородна твоя цель. |
You hold your course and your aim |
У каждой - свои путь и цель. |
I thought the aim was to score the least points like golf. |
Я думал, что цель была в самом последнем броске как в гольфе. |
The business plan establishes the main goals, especially the core aim of programming $100 million each year, with a maximum active portfolio of 20 countries. |
В плане работы определяются основные цели, особенно основная цель ежегодного программирования в объеме 100 млн. долл. США с максимальным активным портфелем инвестиций, включающим 20 стран. |
However, in fact it is the United Kingdom that, for more than a decade, has maintained its refusal to hold meetings of the South Atlantic Working Group, the aim of which is to build confidence and prevent incidents in the military field. |
Вместе с тем именно Соединенное Королевство в течение более десяти лет упорно отказывается от участия в заседаниях Рабочей группы по Южной Атлантике, цель которой заключается в укреплении доверия и недопущении военных инцидентов. |
The aim of the preventive detention is to establish whether the individual has committed crimes in Haiti and to allow a family member to stand surety. |
Цель такого предварительного заключения состоит в том, чтобы проверить, не совершали ли депортированные лица преступлений в Гаити, и дать их родственникам время на то, чтобы поручиться за них. |
Its aim is to evaluate radiation exposure levels for all the people who were living in the Prefecture on 11 March 2011; |
Его цель заключается в оценке уровня радиационного облучения всего населения, проживавшего в префектуре 11 марта 2011 года; |