| The aim of the project is to improve communication and information exchange among the authorities in the subregion. | Цель проекта - улучшить систему связи и обмена информацией между властями данного субрегиона. |
| RPF was formed as a multi-ethnic party and its aim was to promote political pluralism rather than ethnic rivalry. | ПФР был сформирован как многоэтническая партия, и его цель состоит в содействии политическому плюрализму, а не в этническом соперничестве. |
| In view of the difficulties confronting MRU, the aim of expanding intra-Union trade has not been met. | Ввиду трудностей, стоящих перед СРМ, цель расширения торговли внутри Союза не была достигнута. |
| The aim must be to improve living conditions for all within a dynamic economic framework. | Цель при этом должна состоять в стремлении к улучшению жизненных условий в развивающихся экономических рамках. |
| The main aim of cassation is to guarantee uniformity in the administration of justice in the Kingdom of the Netherlands. | Главная цель кассации состоит в том, чтобы гарантировать единообразие при отправлении правосудия в Королевстве Нидерландов. |
| Its principal aim had been to eliminate certain negative effects arising from the application of unilateral countermeasures. | Главная цель предложенной процедуры заключается в устранении некоторых отрицательных последствий, возникающих в результате применения контрмер в одностороннем порядке. |
| The aim is functional coherence among the different specialist abilities which contribute to early warning. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить согласование возможностей, существующих в различных областях, для содействия деятельности в области раннего предупреждения. |
| The aim was to provide military training for some of the boys in the school. | Основная цель заключалась в том, чтобы некоторые школьники прошли военную подготовку. |
| The aim would be to reduce the difference in costs between the two alternatives. | Цель состоит в том, чтобы уменьшить разницу в расходах при использовании двух альтернативных вариантов. |
| The aim of the project was to mitigate the effects of earthquakes generated in the Guerrero Gap. | Основная цель проекта заключается в смягчении последствий землетрясений, эпицентр которых находится в ущелье Герреро. |
| Its aim is to set out general norms for national policy on the rights of children and adolescents. | Его цель заключается в разработке общих норм для проведения национальной политики в области прав детей и подростков. |
| The aim is to relieve the workload of military tribunals and to avoid cases lapsing due to slow proceedings, leaving offenders unpunished. | Цель заключается в том, чтобы разгрузить военные трибуналы и избежать случаев, когда дела становятся недействительными в связи с медленными темпами судебного разбирательства, оставляя безнаказанными правонарушителей. |
| The aim of this repeal was to protect the suspect's right to liberty. | Цель такой отмены состояла в защите права подозреваемого лица на свободу. |
| The aim of the Act was in no way to prevent law-abiding travellers from pursuing their chosen lifestyle. | Цель этого Закона никоим образом не состоит в том, чтобы воспрепятствовать законопослушным кочевникам продолжать придерживаться избранного ими образа жизни. |
| With that exception, the aim of regulations is to make transport feasible by eliminating risks or reducing them to a minimum. | За этим исключением цель правил состоит в том, чтобы способствовать транспортировке грузов, устраняя риск или уменьшая его до минимума. |
| An important aim of this work is to draw conclusions regarding national and international policy-making, including economic, legal, financial and institutional matters. | Важная цель этой деятельности состоит в том, чтобы подготовить выводы относительно того, как осуществляется разработка национальной и международной политики, включая экономические, правовые, финансовые и институциональные вопросы. |
| The aim of the study is to supply Costa Rica with an effective tool for donor management. | Цель исследования состоит в том, чтобы предоставить Коста-Рике широкие возможности для сотрудничества с донорами. |
| The aim is to achieve maximum joint programming, collaboration and cooperation within available resources. | Цель состоит в достижении максимально эффективной совместной деятельности по разработке программ, сотрудничеству и координации в пределах имеющихся ресурсов. |
| The general aim is to seek out ways to reconcile nature conservation with human needs and to underpin the programme with international scientific cooperation. | Общая цель заключается в поиске путей для согласования природоохранных мероприятий с деятельностью по удовлетворению потребностей человека, причем в основе Программы должно лежать международное сотрудничество в области науки. |
| The aim of this draft resolution is to express our opposition to nuclear testing. | Его цель - выразить наше несогласие с проведением ядерных испытаний. |
| This is a worthy aim - one we fully share. | Это высокая цель, которую мы целиком и полностью разделяем. |
| The aim must be liberating man from the scourge of senseless weapons of mass destruction. | Цель должна состоять в том, чтобы освободить человека от бедствий, причиняемых бессмысленным оружием массового уничтожения. |
| In our view, this remains a perfectly attainable aim. | На наш взгляд, это по-прёжнему вполне достижимая цель. |
| The Government's aim had been to build a solid foundation for an equitable social system. | Цель правительства состоит в создании прочной основы для справедливой социальной системы. |
| Broadly, the aim of rationalization was to clarify mandates and responsibilities between and across Offices and Ministries. | В широком смысле, цель рационализации заключалась в прояснении задач и обязанностей, распределенных между управлениями и министерствами. |