| Ultimately, our aim is to use it as the repository for all our business microdata, regardless of source. | В конечном счете наша цель заключается в том, чтобы использовать его в качестве хранилища всех наших микроданных о предприятиях независимо от их источника. |
| The aim of this project is to develop a new methodology that combines micro and macro approaches in demographic forecasting. | Цель настоящего проекта заключается в разработке новой методологии, объединяющей микро- и макроподходы к демографическому прогнозированию. |
| Its aim: to help implement women's and children's rights and promised UN development goals. | Его цель заключается в оказании содействия в осуществлении прав женщин и детей и достижении обещанных целей Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Its aim should be to build on the sectoral conventions, always taking account of legitimate struggles for self-determination. | Цель этого Комитета должна заключаться в выработке секторальных конвенций, поэтому всегда следует принимать во внимание вопросы, касающиеся законной борьбы за самоопределение. |
| The aim was therefore to expand the scope of legal protection for such personnel. | Таким образом, цель состоит в том, чтобы распространить сферу правовой защиты на такой персонал. |
| The aim of combating discrimination is to create equal opportunities and treatment for men and women. | Цель борьбы с дискриминацией состоит в том, чтобы создать равные возможности и обеспечить равное обращение в отношении мужчин и женщин. |
| The aim was to humanize the police stations and encourage women to report their problems. | Цель - сделать полицейские участки более гуманными и способствовать тому, чтобы женщины сообщали о проблемах, с которыми они сталкиваются. |
| Another explicit aim was to contribute to the enhancement of a collective cultural identity. | Еще одна явно выраженная цель состояла в содействии укреплению коллективной культурной самобытности. |
| The ultimate aim of all actions proposed is to strengthen effectiveness where it matters most, at the country level. | Конечная цель всех предлагаемых мер заключается в повышении эффективности там, где это имеет наибольшее значение, - на страновом уровне. |
| Their aim is to submit the first marketing authorization application by late 2005 or early 2006. | Их цель заключается в том, чтобы подать в конце 2005 года или начале 2006 года первую заявку на получение разрешения на их сбыт. |
| The aim is to reach at least 20 per cent of women visiting prenatal clinics in four selected health centres. | Цель в том, чтобы обеспечить услуги как минимум 20 процентам женщин, посещающих пренатальные поликлиники в четырех отобранных медицинских центрах. |
| The aim of this session is to enhance awareness on key issues relating to partnerships with the private sector and civil society. | Цель этого рассмотрения заключается в повышении осведомленности об основных вопросах, касающихся партнерства с частным сектором и гражданским обществом. |
| Some argued that the aim of debt sustainability was to re-establish creditworthiness and access to return to borrowing in private financial markets. | Некоторые из них утверждали, что цель концепции приемлемости уровня долга состоит в том, чтобы восстановить кредитоспособность и вернуть доступ к заимствованиям на частных финансовых рынках. |
| The aim of the colloquium was to discuss common problems, share ideas and solutions and adopt best practices. | Цель этого коллоквиума заключалась в обсуждении общих проблем, обмене идеями и решениями, а также принятии передовой практики. |
| There were different views expressed, however, on how best to achieve this aim in the convention. | Однако были выражены различные мнения о том, каким образом лучше всего реализовать эту цель в рамках Конвенции. |
| If the aim is to achieve economies, cuts should probably be made elsewhere. | Если цель заключается в том, чтобы обеспечить экономию, то сокращение следует, вероятно, производить в других областях. |
| The European Union therefore supports the aim of the draft resolution to foster ways of promoting Holocaust education. | Поэтому Европейский союз поддерживает цель данного проекта резолюции, направленного на разработку путей содействия просвещению в отношении Холокоста. |
| Our aim is to provide high-quality education for all, with relevant content, and to expand pre-school education. | Наша цель - обеспечить для всех высококачественное образование, наполненное актуальным содержанием, и расширить сферу дошкольного образования. |
| The aim should be to ensure realization of the comparative advantages of relevant funds and programmes, and maximum benefit for recipient countries. | Цель должна состоять в том, чтобы обеспечить реализацию сравнительных преимуществ соответствующих фондов и программ и принести максимальные выгоды для стран - получателей помощи. |
| The aim of the revised draft resolution was to make a further contribution to the global fight against hunger. | Цель пересмотренного проекта резолюции заключается в том, чтобы внести дополнительный вклад в глобальную борьбу с голодом. |
| The aim was to create a synergy between the latest technologies and traditional media such as press and radio. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить функциональную совместимость наиболее передовых технологий и традиционных средств массовой коммуникации, таких как пресса и радио. |
| Our aim is to transform our young population into an organized, disciplined and productive workforce. | Наша цель состоит в том, чтобы превратить нашу молодежь в организованную, дисциплинированную и производительную рабочую силу. |
| The aim of those centres is to engage youth in extra-curricular activities for their physical growth and mental development. | Цель таких центров - вовлекать молодежь в факультативную деятельность для их физического и умственного развития. |
| The aim of the new international economic order was to change the old economic order established at Bretton Woods. | Установление нового международного экономического порядка преследовало цель изменить старый экономический порядок, установленный в Бреттон-Вудсе в 1944 году. |
| The aim was clearly to prevent people of part of an existing country seceding from it. | Цель данного положения явно состоит в том, чтобы не дать населению части какой-либо существующей страны отделиться от нее. |