Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The main aim of the meeting was to discuss ways in which commitments made by the Security Council in its resolution 2033 (2012) could be implemented and actualized. Главная цель заседания заключалась в обсуждении путей, с помощью которых изложенные в резолюции 2033 (2012) обязательства могут практически реализовываться на текущей основе.
The aim of the programme is to support the implementation of the Government's policy in the sphere of fine arts and to contribute to developing and disseminating fine arts. Цель программы заключается в поддержке государственной политики в сфере искусства и содействии развитию и распространению изящных искусств.
The aim is to assist interested countries to introduce these subjects in their curriculums, since education in this area can contribute to the promotion of tolerance, human rights and intercultural understanding. Их цель состоит в оказании заинтересованным странам помощи во включении этих предметов в учебные программы, поскольку образование в этой области может способствовать укреплению терпимости, содействию прав человека и межкультурному взаимопониманию.
It is our aim that, on 31 December 2012, we will be able to pivot from a successful International Year of Cooperatives to a decade of cooperative growth. Наша цель состоит в том, чтобы 31 декабря 2012 года, после успешного завершения Международного года кооперативов, мы плавно перешли в десятилетие кооперативного роста.
Any legislation whose sole aim is to reinforce "Greek Cypriotization" of the island to the exclusion of all other civilizations cannot be a necessary measure in a democratic society. Любое законодательство, единственная цель которого состоит в более активном насаждении «культуры киприотов-греков» на острове и исключении всех других цивилизаций, не может рассматриваться в качестве необходимой меры в демократическом обществе.
To this end, the aim of UNESCO regarding elections is to strengthen the capacity of the media to provide fair and balanced coverage of electoral activities. Поэтому цель ЮНЕСКО в связи с выборами заключается в укреплении потенциала средств массовой информации по обеспечению справедливого и сбалансированного освещения связанной с выборами деятельности.
The aim of the joint programme is to provide United Nations staff with an understanding of both the political and technical dimensions of elections in order to prevent violence and mitigate its effects. Цель этой совместной программы состоит в том, чтобы дать персоналу Организации Объединенных Наций представление о политических и технических аспектах выборов, дабы предотвращать насилие и смягчать его последствия.
The aim is to secure feedback from Governments and major groups on the template, ensuring that while it captures all agreed criteria for the programmes, it is also simple and user-friendly. Цель заключается в налаживании обратной связи с правительствами и основными группами по вопросу о матрице, чтобы она не только включала все согласованные критерии программ, но и была простой и легкой для пользователей.
The approach integrates multiple funding sources in a synergistic and coordinated manner with the overall aim of bringing new, additional, sustainable and predictable resources to the implementation of the chemicals and wastes agenda at all levels. Этот подход объединяет самые различные источники финансирования на взаимодополняющей и скоординированной основе, преследуя общую цель привлечения новых, дополнительных, устойчивых и предсказуемых ресурсов на цели осуществления повестки дня в области химических веществ и отходов на всех уровнях.
The aim of this list is to provide an illustration of some issues that could be raised as potential pathways for countries to reflect upon and discuss as part of the Conference under the theme "green economy in the context of sustainable development and poverty eradication". Цель этого перечня состоит в том, чтобы показать отдельные вопросы, которые могут быть предложены в качестве потенциальных путей для изучения и обсуждения странами в рамках Конференции по теме Зеленая экономика в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты .
Some nevertheless expressed caution with regard to the complexity of the issue, and they called for further discussion to enable the parties to better understand the aim and implications of the proposed operative paragraph. При этом некоторые высказали предостережение в связи со сложностью вопроса и призвали к дальнейшему обсуждению, с тем чтобы дать Сторонам возможность лучше понять цель и последствия предлагаемого пункта постановляющей части.
The aim, therefore, would be to cover a large proportion of emissions of mercury by addressing a much smaller proportion of potential sources so as to achieve the greatest environmental and health benefits with the resources available. З. Цель, таким образом, будет заключаться в охвате большой доли выбросов ртути путем обращения к значительно меньшей доле потенциальных источников, чтобы на основе использования имеющихся ресурсов достичь максимального блага для окружающей среды и здоровья.
The aim was to disseminate knowledge on the scope and challenges of social protection, in terms of realizing the economic and social rights of the population and eradicating poverty. Цель заключалась в распространении знаний о масштабах и проблемах социальной защиты с точки зрения реализации экономических и социальных прав населения и искоренения нищеты.
The panellist went on to describe that the aim of the Project was to develop, maintain and unify high-quality auditor and accountancy education benchmarks, reflected in national qualifications that meet the challenges posed by globalization and diverse stakeholders. Далее оратор описал главную цель проекта - разрабатывать, применять и унифицировать требования к качественному образованию для аудиторов и бухгалтеров, которые должны находить отражение в национальных квалификационных документах, отвечающих требованиям глобализации и различных заинтересованных сторон.
It is the aim of UNCTAD to share best practices from around the world such that they can be replicated by African IPAs in a scalable and sustainable manner. Цель ЮНКТАД заключается в том, чтобы обеспечить обмен передовой практикой по всему миру с целью помочь африканским АПИ наладить ее масштабное и устойчивое использование.
It was the aim of the Government to increase ICT literacy to 75 per cent by 2016 and, in so doing, attract rural youth to ICT-based "green" jobs. Правительство установило цель по доведению этого показателя до 75 процентов к 2016 году, что позволит привлечь молодежь из сельской местности на «зеленые» рабочие места, основанные на ИКТ.
The aim of the draft resolution was to recognize that all cultures and civilizations contributed to enriching humanity; it was thus important to ensure respect for and understanding of cultural and religious diversity throughout the world. Цель проекта резолюции заключается в признании того, что все культуры и цивилизации вносят свой вклад в обогащение человечества; ввиду этого важно обеспечить уважение и понимание культурного и религиозного разнообразия во всем мире.
The aim is to support and develop every initiative that might help to minimize the dangers that those weapons pose to society. Цель заключается в поддержке и развитии всех инициатив, которые могли бы способствовать сведению к минимуму опасности, которую это оружие представляет для общества;
To relieve pressure on the countries hosting Syrian refugees, an additional 30,000 resettlement places were allocated in 2014 for the most vulnerable, and the aim is to resettle an additional 100,000 by the end of 2016. Чтобы облегчить нагрузку на страны, принимающие сирийских беженцев, в 2014 году было дополнительно выделено 30000 переселенческих мест для наиболее уязвимых контингентов, и цель состоит в том, чтобы переселить к концу 2016 года еще 100000 человек.
The aim is to further develop knowledge and skills in financial management for staff working in finance or engaged in the management and oversight of financial resources. Цель ее заключается в том, чтобы повысить уровень знаний и квалификации в сфере финансового управления персонала, работающего в финансовых подразделениях или занимающегося вопросами управления финансовыми ресурсами и надзора за их использованием.
Through the draft integrated budget for 2014-2015, the aim is to fully implement Executive Board decisions 2011/5, 2012/6 and 2013/2, by which a total of 426 posts were approved to support the new structure of the organization. Цель заключается в том, чтобы при помощи проекта сводного бюджета на 2014 - 2015 годы в полной мере осуществить решения Исполнительного совета 2011/5, 2012/6 и 2013/2, в которых было утверждено в общей сложности 426 должностей для оказания поддержки новой структуре организации.
For instance, in Brazil a programme has been implemented with the aim of strengthening rural women's productive organizations through improved access to markets, management skills and social and political participation. Например, в Бразилии осуществлялась программа, преследующая цель укрепления производственных организаций сельских женщин посредством расширения доступа к рынкам, повышения квалификации в области управления и активизации участия в общественной и политической жизни.
The aim is to strengthen cooperation with other United Nations organizations within the framework of the "Delivering as one" initiative where countries have so requested, to achieve transformational changes that would not be possible by UNEP on its own. Цель данной работы заключается в укреплении сотрудничества с другими органами системы Организации Объединенных Наций в рамках инициативы "Единство действий", когда поступают запросы от стран, для достижения радикальных перемен, которые были бы не под силу самой ЮНЕП.
The overall aim is to ensure that management at all levels in UNEP is able regularly to review data from the internal control framework of UNEP. Общая цель данной работы заключается в том, чтобы руководители на всех уровнях ЮНЕП имели возможность регулярно рассматривать данные внутренних контрольных рамок ЮНЕП.
Draft article 11 sets out the prohibition of confiscatory expulsions, that is, expulsions with the aim of unlawfully depriving an alien of his or her assets. В проекте статьи 11 предусмотрен запрет высылки в целях конфискации, цель которой заключается в незаконном лишении иностранца его имущества.