| The aim of family-planning programmes must be to establish the widest possible freedom of choice in matters of procreation. | Цель программ в области планирования семьи должна заключаться в обеспечении максимально широкой свободы выбора в вопросах воспроизводства. |
| The aim is to include missiles capable of carrying biological or chemical weapons. | Цель состоит в том, чтобы охватить ракеты, способные нести биологическое или химическое оружие. |
| Of course, this aim cannot be achieved in the immediate future. | Разумеется, эта цель не может быть достигнута в ближайшее время. |
| Its main aim is to generate maximum earnings and added value. | Его главная цель заключается в извлечении максимальной прибыли и прибавочной стоимости. |
| Its aim is to encourage self-sufficiency and reconstruction. | Ее цель заключается в содействии самообеспеченности и реконструкции. |
| The aim of the investigation is to determine responsibility for the violation. | Цель расследования заключается в определении тех, кто несет ответственность за это нарушение. |
| Through the seminars and expert group meetings, the aim was to strengthen management consultancy capacities. | Цель этих семинаров и совещаний групп экспертов состояла в укреплении возможностей в области предоставления консультационных услуг по вопросам управления. |
| The aim is to use their exotic genes to develop new drugs, catalysts and agents that can break down wastes. | Цель состоит в том, чтобы использовать их экзотические гены для разработки новых медицинских препаратов, катализаторов и агентов, способных разлагать отходы. |
| The aim is to have a repository for breeding unique bacteria and organisms brought to land. | Цель состоит в том, чтобы создать хранилище для разведения уникальных бактерий и организмов, поднятых на сушу. |
| The specific aim of the package is to introduce participants to loan negotiation with multilateral agencies. | Конкретная цель подборки - ознакомить участников с процедурой ведения переговоров по займам с многосторонними учреждениями. |
| The Committee's aim is to fight the increasing settlement activity. | Цель комитета заключается в борьбе против расширения деятельности по созданию поселений. |
| It is the aim of these publications to reflect the important role the Organization is currently playing in the critical international endeavours of our time. | Цель этих публикаций состоит в отражении той важной роли, которую Организация играет в главнейших международных событиях нашего времени. |
| The aim of the conference is not to provide a specific forum for the settlement of any given conflict. | Цель этой конференции состоит не в том, чтобы послужить конкретным форумом для урегулирования того или иного конфликта. |
| In Essen, the European Council very clearly specified that the aim of the conference was to initiate a permanent and regular dialogue. | В Эссене Европейский совет совершенно четко определил, что цель конференции состоит в инициировании постоянного и регулярного диалога. |
| The aim of the Bank is to promote the development of its member countries and to realize the economic integration of West Africa. | Цель Банка состоит в стимулировании развития стран-членов и достижении экономической интеграции Западной Африки. |
| It is not the aim of the Association to act as a "cartel" to raise prices to consumers artificially. | Ассоциация не ставит перед собой цель выполнять роль "картеля" для искусственного повышения потребительских цен. |
| The aim should be to maintain and expand a critical mass of high-level administrators of population programmes. | Цель здесь должна заключаться в сохранении и увеличении критической массы административных сотрудников высокого уровня по программам в области народонаселения. |
| The aim of all scientific and technological activity is man and his life. | Главная цель всей научно-технической деятельности - это человек и его жизнь. |
| The aim of such groups should be to reduce food shortages and losses from defective systems of food storage and transport to markets. | Цель создания таких групп должна заключаться в сокращении нехватки продовольствия и снижении потерь, обусловленных несовершенством систем хранения продуктов питания и их доставки на рынки. |
| The projects' aim is to promote the application of available technologies and to exchange know-how, particularly among developing countries. | Цель проектов состоит в оказании содействия внедрению имеющихся технологий и обмену "ноу-хау", особенно среди развивающихся стран. |
| Our aim is to temper exchanges of views in international organizations where theory does not necessarily correspond to reality. | Наша цель - наладить надлежащий обмен мнениями в тех международных организациях, где теория не всегда отвечает действительности. |
| The aim is to achieve a more cost-effective system and to be better able to target services and benefits. | Цель заключается в создании экономически более эффективной системы и в улучшении выявления лиц, нуждающихся в услугах и льготах. |
| The aim is to develop job evaluation for use in all parts of the labour market. | Цель заключается в разработке системы оценки должностных функций для использования во всех секторах рынка труда. |
| The aim is to impose by force and violence a puppet clique against the will of our people. | Цель состоит в том, чтобы силой и насилием, вопреки воле нашего народа, навязать нам клику марионеток. |
| The aim is to incinerate all combustible wastes which is not to be recycled, and which does not present particular incineration problems. | Цель заключается в сжигании всех сгораемых отходов, которые не могут быть рециркулированы и не представляют проблемы для сжигания. |