Only exact matches are allowed since the aim of the survey is a structural analysis of earning patterns. |
Допускаются только прямые и точные соответствия, поскольку цель этого обследования заключается в проведении структурного анализа доходов. |
The aim of the methodology was to strengthen evaluation and learning efforts as well as substantive accountability. |
Цель используемой методологии заключается в повышении эффективности проводимой оценки и освоении новых форм деятельности и обеспечении подотчетности по основным вопросам. |
The aim of the workshop was to outline the basis for development of regional air pollution strategies in Europe. |
Цель рабочего совещания состояла в том, чтобы определить базу для развития региональных стратегий борьбы с загрязнением воздуха в Европе. |
The aim is to have an intensive discussion for elaborating a framework for the assessment of the data quality when carrying out the country reports. |
Его цель заключается в проведении активной дискуссии по вопросам разработки основы для оценки качества данных при подготовке национальных докладов. |
The aim is to identify areas of enhanced mineral potential worthy of further investigation towards deposit identification. |
Цель состоит в идентификации площадей с повышенным минеральным потенциалом, перспективных с точки зрения дальнейшего изучения в целях идентификации месторождений. |
The aim is to continue to harmonise existing systems. |
Цель заключается в продолжении согласования существующих систем. |
The aim is to galvanize international action to reach the goals on the continent by 2015. |
Ее цель - активизация усилий международного сообщества по оказанию помощи континенту в достижении этих целей к 2015 году. |
The Government's main aim was to guarantee the independence of disabled persons and integrate them into society. |
Основная цель правительства состоит в том, чтобы обеспечить самостоятельность инвалидов и интегрировать их в состав общества. |
The aim is to prevent non-nuclear-weapon States from being threatened with the use of such weapons. |
Цель состоит в том, чтобы оградить государства, не обладающие ядерным оружием, от угрозы применения такого оружия. |
The aim of the treaty cannot be to put an end to or to restrict the trade in arms. |
Цель данного договора не должна заключаться в прекращении или ограничении торговли оружием. |
On the contrary, the aim is to provide a legally binding instrument that would complement and strengthen ongoing efforts and existing instruments. |
Напротив, цель заключается в том, чтобы создать юридически обязательный инструмент, который бы дополнил и сделал более эффективными предпринимаемые сегодня усилия и уже существующие инструменты. |
The aim of the Workshop was to carefully review emission inventories, modelling, and measurement of fine particles. |
Цель Рабочего совещания состояла в проведении тщательного анализа кадастров выбросов, деятельности по моделированию и измерению тонкодисперсных частиц. |
The aim is to have a mix of speakers representing all stakeholders involved in decision making regarding sustainable energy development. |
Цель заключается в создании группы докладчиков, представляющих всех участников, включенных в процесс принятия решений в области устойчивого развития энергетики. |
The aim of Ruhrgas and Gazprom is to optimise gas transmission in the entire Volgotransgaz network in future. |
Цель "Рургаза" и "Газпрома" состоит в том, чтобы в будущем оптимизировать транспортировку газа во всей сети "Волготрансгаза". |
The aim would be to develop a framework for further engagement in this regard. |
Цель этого обсуждения могла бы заключаться в разработке рамок дальнейшего взаимодействия в этой области. |
The aim of the Government is to develop family policy so that it will secure the development of children in all circumstances. |
Цель правительства заключается в разработке политики в отношении семьи, с тем чтобы она обеспечивала развитие детей при любых обстоятельствах. |
The aim is to establish a sustainable private sector, one that will create employment. |
Цель состоит в образовании прочного частного сектора, который создавал бы рабочие места. |
The aim of the judicial colloquium was to exchange practices on how international jurisprudence is or can be used by national courts. |
Цель коллоквиума заключалась в обмене информацией о том, как национальные суды используют или могут использовать решения международных органов. |
The overall aim should be to increase the private sector's share of R&D expenditure. |
Общая цель должна заключаться в увеличении доли частного сектора в расходах на НИОКР. |
The aim of his proposal was to avoid differing interpretations by the technical services. |
Цель этого предложения состоит в недопущении различных толкований данных аспектов техническими службами. |
The Working Group's aim was to accelerate efforts to follow through on existing promises by keeping its focus clearly on implementation. |
Цель Рабочей группы - ускорить выполнение существующих обязательств, продолжая четко фокусировать внимание на их осуществлении. |
The primary aim of enforcing a punishment is to re-educate and reintegrate detainees into the life of society. |
Главная цель исполнения наказаний заключается в перевоспитании и реинтеграции лиц, лишенных свободы, в жизнь общества. |
The aim of the dialogue among civilizations should be to include and integrate. |
Цель диалога между цивилизациями должна состоять в обеспечении всеобщего участия и интеграции. |
The aim is to begin vetting the first group of 250 officers of the Haitian National Police in January. |
Цель заключается в том, чтобы начиная с января аттестацию прошла первая группа из 250 членов ГНП. |
The aim is to ensure the integration of human resources initiatives and interventions at various stages to deliver better results. |
Цель такой деятельности состоит в том, чтобы обеспечить интегрирование на различных этапах инициатив и мероприятий, касающихся людских ресурсов, и добиться благодаря этому более значимых результатов. |