| The aim of this project is to produce detailed mapping of more than 300 European cities using satellite images. | Цель этого проекта - создать подробные карты более чем 300 европейских городов на основе спутниковой съемки. |
| The aim is not only to improve international security but also to prevent nuclear disarmament being compensated for by new arms races in these other fields. | Цель заключается не только в том, чтобы укрепить международную безопасность, но и в том, чтобы предотвратить компенсацию ядерного разоружения новыми гонками вооружений на этих других направлениях. |
| Its aim is to reduce the time lag between the start of economic recovery and the recovery of decent work opportunities. | Его цель состоит в сокращении промежутка времени между началом экономического подъема и восстановлением возможностей для достойного труда. |
| The aim is to publish within nine months, almost three times faster than the old cycle. | Поставлена цель публиковать данные в течение девяти месяцев, т.е. почти в три раза быстрее, чем в рамках прежнего цикла. |
| The aim here is to limit bilateral input to no more than two sectors/themes. | Преследуемая цель - ограничить двустороннюю работу не более чем двумя секторами/темами. |
| The aim was to provide a foundation for a modern, comprehensive and knowledge-based gender equality policy. | Цель состоит в создании основы для выработки новой, всеобъемлющей и основанной на знаниях политики гендерного равенства. |
| The aim of these tools is to measure the frequency and impact of corrupt practices among the business community. | Цель таких исследований - оценить частотность и последствия коррупционных действий в предпринимательских кругах. |
| The aim of the Act is to prevent torture. | Цель закона состоит в предупреждении применения пыток. |
| The aim was to realize the potential of persons with disabilities in a barrier-free world fit for all. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить реализацию потенциала инвалидов в мире, свободном от барьеров и пригодном для всех. |
| The overall aim is to mobilize businesses to identify policy measures and corporate strategies to prevent and combat human trafficking in their supply chains. | Общая цель заключается в мобилизации коммерческих предприятий для определения политических мер и корпоративных стратегий по предупреждению торговли людьми в их каналах поставок и борьбе с ней. |
| The aim of the programme is to develop human resources with a high degree of expertise and competence. | Цель этой программы - формировать людские ресурсы с высоким уровнем знаний и компетенции. |
| The aim of affirmative action is to attain a 30 percent increase in women's enrollment every year. | Цель этих позитивных действий заключается в том, чтобы добиться ежегодного увеличения числа поступающих в университеты студенток на 30 процентов. |
| The aim of the conference was to share experience in the field of positive practice and legislation governing protection against domestic violence. | Цель конференции заключалась в том, чтобы обменяться опытом применения практических и законодательных механизмов защиты против бытового насилия. |
| The aim is to reach a female participation of 40 percent in agriculture and related businesses. | Цель состоит в том, чтобы показатели участия женщин в сельском хозяйстве и смежных областях достигли 40 процентов. |
| The aim of the Union is to coordinate the activities of its member-organizations. | Цель Союза заключается в координации деятельности организаций-членов. |
| The aim, in addition to the above, is to improve education in schools in accordance with the framework educational programmes. | Помимо вышеизложенного, цель заключается в улучшении образования в школах в соответствии с рамочными образовательными программами. |
| The aim of resettlement programmes was the distribution or allocation of land to landless citizens, thus enabling them to ensure their livelihood. | Цель программ переселения состоит в передаче или выделении участков безземельным гражданам, которые позволят им обеспечить свое существование. |
| More generally, the aim was to ensure that Roma enjoyed decent conditions throughout the European Union. | В более общем плане цель состоит в обеспечении того, чтобы цыгане имели достойные условия жизни во всем Европейском союзе. |
| The aim is to understand differences between various key demographic subgroups and ensure an overview of the general population of the region. | Цель заключается в понимании различий между различными ключевыми демографическими подгруппами и обеспечении проведения общего обзора всего народонаселения в регионе. |
| The aim of the workshop was to focus on the traditional values underpinning human rights. | Цель рабочего совещания заключается в рассмотрении тех традиционных ценностей, которые подкрепляют права человека. |
| The main aim of the Program is to enhance parenting knowledge, stimulate good parenting behaviour and change inappropriate child rearing practices. | Основная цель программы состоит в укреплении родительских навыков, стимулировании положительной родительской практики и устранении неуместной практики воспитания детей. |
| The aim should be to ensure stability in staffing. | Цель должна заключаться в обеспечении стабильности при укомплектовании персоналом. |
| With the help of a neutral conflict mediator, the aim is to find a fair solution for all parties outside of court. | С помощью нейтрального посредника по разрешению конфликта ставится цель достижения внесудебного решения, справедливого для всех сторон. |
| Its aim is the establishment of an educational level in respect of the sanctioned children and adults' rights. | Цель этого закона заключается в обеспечении надлежащего уровня образования исходя из установленных прав детей и взрослых. |
| The aim was to further develop the work done by the follow-up service to prevent young people from dropping out of upper secondary education. | При этом преследовалась цель развивать работу, проводимую в рамках дальнейшей деятельности по предупреждению отсева молодежи из старших классов средней школы. |