He has only one aim in life, to make money. |
У него одна цель в жизни - заработать денег. |
The aim of the draft law is to support local companies in tendering procedures. |
Цель этого законопроекта заключается в оказании местным компаниям помощи в осуществлении конкурсных процедур. |
The aim of the seminar was to enhance cooperation between the airport staff and prosecutors. |
Цель этого семинара заключалась в укреплении сотрудничества между сотрудниками аэропорта и прокурорами. |
Accountability The aim of the independent technical investigation is to establish the circumstances of the crash, not to establish culpability. |
Цель независимого технического расследования заключается в выяснении обстоятельств катастрофы, а не в установлении виновных. |
The author further alleges that the aim of the new charge against him was to prevent his release. |
Автор также утверждает, что цель нового обвинения, предъявленного ему, заключается в том, чтобы воспрепятствовать его освобождению. |
The aim of the requested test is to verify the performance of the protection measures of the REESS against over-discharge during its operation. |
Цель данного испытания состоит в проверке работы устройства защиты ПЭАС от чрезмерной разрядки во время ее функционирования. |
The aim was therefore to harness the energies of the young population in a productive and innovative way. |
Поэтому цель заключается в продуктивном и новаторском использовании энергии молодежи. |
Creation of the conditions for citizens' full enjoyment of the right to health care is the primary aim of government health policy. |
Создание условий для полноценной реализации гражданами права на охрану здоровья - первоочередная цель государственной политики в области здравоохранения. |
The aim of the medium-term strategy is to provide the strategic framework for the Agency's operations for the period 2016-2021. |
Цель среднесрочной стратегии заключается в обеспечении стратегической основы для деятельности Агентства на период 2016 - 2021 годов. |
The aim of the Scheme is to complement the public health-care services. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы дополнить государственную систему здравоохранения. |
Its aim is to carry out a proactive hiring policy that gives them relatively advantageous treatment. |
Его цель состоит в проведении активной политики в области найма на работу, обеспечивающей инвалидам некоторые относительные преимущества. |
The overarching aim of the programme was to integrate agriculture development, food security, environmental protection and poverty eradication into a unified strategy. |
Основная цель программы состоит в интеграции сельскохозяйственного развития, обеспечении продовольственной безопасности, защиты окружающей среды и искоренении нищеты в единую стратегию. |
The aim is to enable these primary beneficiaries to deliver reliable and affordable energy services based on renewable energy technologies. |
Основная цель заключается в том, чтобы эти главные бенефициары могли оказывать надежные и доступные по цене энергетические услуги, основанные на использовании возобновляемых источников энергии. |
The aim is to enable countries to sustain ecosystem services for human well-being and biodiversity. |
Цель этой деятельности заключается в том, чтобы страны имели возможность поддерживать уровень экосистемных услуг для обеспечения благосостояния человека и сохранения биоразнообразия. |
The aim is to enable countries sustain ecosystem services for human well-being and biodiversity. |
Цель подпрограммы заключается в создании условий, необходимых для непрерывного получения странами экосистемных услуг в интересах улучшения благосостояния людей и биоразнообразия. |
The aim was to teach teachers and employers about the worst forms of child labour. |
Его цель заключалась в информировании учителей и работодателей о наихудших формах детского труда. |
Nigeria's aim was to ensure an adequate deterrent and proportionate punishment for offenders. |
Нигерия преследует цель обеспечить должное сдерживание и соразмерное наказание для нарушителей. |
The aim should be to identify all forms of evidence and possibly also to provide guidance on methodology. |
Цель должна заключаться в том, чтобы выявить все виды доказательств и, возможно, дать рекомендации относительно методологии. |
Its aim is to provide a basis for future work and discussions on the topic. |
Его цель - заложить основу для будущей работы и обсуждений по данной теме. |
Clearly, the ultimate aim was to convince as many States as possible to ratify the convention. |
Очевидно, что конечная цель состоит в том, чтобы убедить как можно больше государств ратифицировать эту конвенцию. |
The basic aim was to modernize domestic legislation with a view to facilitating national economic and social development. |
Основная цель заключается в совершенствовании внутреннего законодательства для содействия национальному экономическому и социальному развитию. |
The question arose whether that aim could be achieved more effectively by another international agency, within or outside the United Nations system. |
Возникает вопрос - может ли цель быть более эффективным образом достигнута другим международным учреждением в рамках или вне системы Организации Объединенных Наций. |
Its aim was to join the group of middle income countries by 2020. |
Ее цель - к 2020 году войти в группу стран со средним уровнем дохода. |
The aim must be to free the world from poverty and hunger and at the same time address the entire range of sustainable development issues. |
Цель должна заключаться в избавлении мира от нищеты и голода при одновременном решении всего комплекса вопросов устойчивого развития. |
The guiding principles should be realism and practicality; the aim should be to build a new international economic system based on justice and equality. |
Руководящими принципами должны стать реализм и практичность; цель должна состоять в том, чтобы построить новую международную экономическую систему, основанную на принципах справедливости и равенства. |