The aim of the Community Legal Service is to ensure that women and men have access to legal services that effectively meet their needs. |
Цель Службы юридической помощи населению - обеспечение доступа женщин и мужчин к юридическим услугам, реально отвечающим их потребностям. |
Our aim should be to support communities emerging from conflict with coordinated, coherent and integrated strategies and mechanisms throughout the process. |
Наша цель должна заключаться в поддержке общин, преодолевших конфликт, при помощи скоординированных, согласованных и единых стратегий и механизмов, применяемых на всем протяжении данного процесса. |
The aim of the information block was to draw attention to objective problems and to seek ways to overcome them. |
Цель информационного блока состояла в привлечении внимания к объективным проблемам и поиске путей их решения. |
The aim is for all front-line staff to have received community race relations training by December 2002. |
Цель состоит в том, чтобы к декабрю 2002 года подготовкой в вопросах общинных и расовых отношений были охвачены все полицейские, работающие непосредственно с населением. |
10.1 The fundamental aim of the Irish educational system is to enable each person to achieve her/ his potential. |
10.1 Основная цель всей системы образования Ирландии состоит в том, чтобы дать каждому возможность реализовать свой потенциал. |
The aim was to put in place a credible mechanism and generate a wide range of inputs for the report. |
Его цель заключалась в том, чтобы создать надежный механизм и подготовить исходные данные для доклада. |
Men should also be included, since the aim was to alter men's attitudes. |
В обследование необходимо включать также мужчин, поскольку цель состоит в ломке мужской психологии. |
Ultimately, however, our aim should be the prevention of armed conflict itself. |
Однако в конечном итоге наша цель должна состоять в предотвращении самих вооруженных конфликтов. |
The measure's aim is to protect indigenous peoples against the phenomenon of forced acculturation. |
Цель этой меры заключается в том, чтобы защитить коренные народы от принудительного насаждения другой культуры. |
The aim was to reach such agreements with 100 major companies and this has since been amply achieved. |
Цель, состоявшая в подписании таких соглашений со 100 ведущими компаниями, была с того времени полностью достигнута. |
The aim of this is to boost and coordinate efforts to create a comprehensive strategy embracing labour market participation, reintegration and opportunities. |
Цель этого документа состоит в улучшении координации усилий по осуществлению комплексной стратегии, охватывающей вопросы участия в рынке труда, реинтеграции и предоставления равных возможностей. |
The aim is to promote the potential of women and men equally and to develop new ways to do this. |
Цель заключается в том, чтобы в одинаковой степени содействовать реализации потенциала женщин и мужчин и развивать для этого новые методы. |
The aim is to increase opportunities for young people, enabling them to achieve their full and individual potential. |
Цель заключатся в предоставлении молодым людям более широких возможностей с тем, чтобы они могли в полной мере реализовать свой личный потенциал. |
The aim was to improve the limited student support regime. |
Цель этой политики состоит в совершенствовании режима предоставления ограниченной помощи студентам. |
The aim was to reduce recidivism rates by supporting the development of sustainable cultural, social and economic communities. |
Цель этой работы - снижение уровня рецидивизма путем содействия развитию устойчивых культурных, социальных и экономических сообществ. |
Donors decided to pursue this aim beginning with a pilot case. |
Доноры решили реализовывать эту цель, начав с экспериментального случая. |
The aim of the meeting is to assess the progress made on the jointly implemented UNDA Capacity Building project and coordinate further work. |
Цель этого совещания - оценить прогресс, достигнутый в совместном осуществлении проекта ЮНДА по созданию потенциала, и скоординировать дальнейшую работу. |
The main problem is the legal interpretation; the aim and application of the annex in question are not clearly set out in the Convention. |
Основная проблема касается юридического толкования: цель данного приложения и порядок его применения в Конвенции четко не оговорены. |
The immediate aim was clear: to ensure that we had firmly in place the key building blocks of a transparent and open public finance system. |
Ближайшая цель была ясна: заложить прочную основу транспарентной и открытой государственной финансовой системы. |
The aim will be to bring forward practical suggestions for addressing the knowledge gap and other human rights problems. |
Цель будет состоять в том, чтобы выработать практические предложения для устранения пробелов с точки зрения информированности и решения других проблем в области прав человека. |
The aim is to discuss policy options and associated regulatory frameworks that enhance the contribution of these services to growth, trade and development. |
Цель заключается в обсуждении альтернативных вариантов проводимой политики и сопутствующей регулирующей рамочной основы, которые позволяют увеличить вклад этих услуг в экономический рост, торговлю и развитие. |
The aim of the meeting was to review progress in the first phase of the UNCTAD project supported by the Swiss authority. |
Цель семинара заключалась в изучении прогресса в реализации первого этапа проекта ЮНКТАД, осуществляемого при поддержке швейцарского органа. |
Consequently, compulsory means may be difficult to use when the sole aim is to prevent criminal acts. |
Таким образом, применение вынужденных мер может быть затруднено, если их единственная цель заключается в предотвращении уголовных деяний. |
Its aim is to prevent proliferation of weapons of mass destruction, related materials and means of delivery to non-state actors. |
Ее цель заключается в предотвращении распространения оружия массового уничтожения, относящихся к нему материалов и средств доставки, исключающем их попадание в руки негосударственных субъектов. |
The aim should be to create incentives for Iraqis to converge towards national reconciliation and peaceful political competition through the ballot box. |
Цель должна заключаться в создании стимулов к тому, чтобы убедить иракцев в необходимости национального примирения и мирного политического состязания через процедуру голосования. |