| The aim of the Community Legal Service is to ensure that women and men have access to legal services that effectively meet their needs. | Цель Службы юридической помощи населению - обеспечение доступа женщин и мужчин к юридическим услугам, реально отвечающим их потребностям. |
| Our aim should be to support communities emerging from conflict with coordinated, coherent and integrated strategies and mechanisms throughout the process. | Наша цель должна заключаться в поддержке общин, преодолевших конфликт, при помощи скоординированных, согласованных и единых стратегий и механизмов, применяемых на всем протяжении данного процесса. |
| The aim of the information block was to draw attention to objective problems and to seek ways to overcome them. | Цель информационного блока состояла в привлечении внимания к объективным проблемам и поиске путей их решения. |
| The aim is for all front-line staff to have received community race relations training by December 2002. | Цель состоит в том, чтобы к декабрю 2002 года подготовкой в вопросах общинных и расовых отношений были охвачены все полицейские, работающие непосредственно с населением. |
| 10.1 The fundamental aim of the Irish educational system is to enable each person to achieve her/ his potential. | 10.1 Основная цель всей системы образования Ирландии состоит в том, чтобы дать каждому возможность реализовать свой потенциал. |
| The aim was to put in place a credible mechanism and generate a wide range of inputs for the report. | Его цель заключалась в том, чтобы создать надежный механизм и подготовить исходные данные для доклада. |
| Men should also be included, since the aim was to alter men's attitudes. | В обследование необходимо включать также мужчин, поскольку цель состоит в ломке мужской психологии. |
| Ultimately, however, our aim should be the prevention of armed conflict itself. | Однако в конечном итоге наша цель должна состоять в предотвращении самих вооруженных конфликтов. |
| The measure's aim is to protect indigenous peoples against the phenomenon of forced acculturation. | Цель этой меры заключается в том, чтобы защитить коренные народы от принудительного насаждения другой культуры. |
| The aim was to reach such agreements with 100 major companies and this has since been amply achieved. | Цель, состоявшая в подписании таких соглашений со 100 ведущими компаниями, была с того времени полностью достигнута. |
| The aim of this is to boost and coordinate efforts to create a comprehensive strategy embracing labour market participation, reintegration and opportunities. | Цель этого документа состоит в улучшении координации усилий по осуществлению комплексной стратегии, охватывающей вопросы участия в рынке труда, реинтеграции и предоставления равных возможностей. |
| The aim is to promote the potential of women and men equally and to develop new ways to do this. | Цель заключается в том, чтобы в одинаковой степени содействовать реализации потенциала женщин и мужчин и развивать для этого новые методы. |
| The aim is to increase opportunities for young people, enabling them to achieve their full and individual potential. | Цель заключатся в предоставлении молодым людям более широких возможностей с тем, чтобы они могли в полной мере реализовать свой личный потенциал. |
| The aim was to improve the limited student support regime. | Цель этой политики состоит в совершенствовании режима предоставления ограниченной помощи студентам. |
| The aim was to reduce recidivism rates by supporting the development of sustainable cultural, social and economic communities. | Цель этой работы - снижение уровня рецидивизма путем содействия развитию устойчивых культурных, социальных и экономических сообществ. |
| Donors decided to pursue this aim beginning with a pilot case. | Доноры решили реализовывать эту цель, начав с экспериментального случая. |
| The aim of the meeting is to assess the progress made on the jointly implemented UNDA Capacity Building project and coordinate further work. | Цель этого совещания - оценить прогресс, достигнутый в совместном осуществлении проекта ЮНДА по созданию потенциала, и скоординировать дальнейшую работу. |
| The main problem is the legal interpretation; the aim and application of the annex in question are not clearly set out in the Convention. | Основная проблема касается юридического толкования: цель данного приложения и порядок его применения в Конвенции четко не оговорены. |
| The immediate aim was clear: to ensure that we had firmly in place the key building blocks of a transparent and open public finance system. | Ближайшая цель была ясна: заложить прочную основу транспарентной и открытой государственной финансовой системы. |
| The aim will be to bring forward practical suggestions for addressing the knowledge gap and other human rights problems. | Цель будет состоять в том, чтобы выработать практические предложения для устранения пробелов с точки зрения информированности и решения других проблем в области прав человека. |
| The aim is to discuss policy options and associated regulatory frameworks that enhance the contribution of these services to growth, trade and development. | Цель заключается в обсуждении альтернативных вариантов проводимой политики и сопутствующей регулирующей рамочной основы, которые позволяют увеличить вклад этих услуг в экономический рост, торговлю и развитие. |
| The aim of the meeting was to review progress in the first phase of the UNCTAD project supported by the Swiss authority. | Цель семинара заключалась в изучении прогресса в реализации первого этапа проекта ЮНКТАД, осуществляемого при поддержке швейцарского органа. |
| Consequently, compulsory means may be difficult to use when the sole aim is to prevent criminal acts. | Таким образом, применение вынужденных мер может быть затруднено, если их единственная цель заключается в предотвращении уголовных деяний. |
| Its aim is to prevent proliferation of weapons of mass destruction, related materials and means of delivery to non-state actors. | Ее цель заключается в предотвращении распространения оружия массового уничтожения, относящихся к нему материалов и средств доставки, исключающем их попадание в руки негосударственных субъектов. |
| The aim should be to create incentives for Iraqis to converge towards national reconciliation and peaceful political competition through the ballot box. | Цель должна заключаться в создании стимулов к тому, чтобы убедить иракцев в необходимости национального примирения и мирного политического состязания через процедуру голосования. |