Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the Georgian participants was to raise concerns with the occupation power, as it bears full responsibility under international law for the protection of human rights of all residents. Цель грузинских участников заключалась в том, чтобы выразить озабоченность оккупирующей державе, которая несет полную ответственность по международному праву за защиту прав человека всех жителей.
Given that the aim of the impeachment procedure is to protect and strengthen the democratic constitutional order and national security, the restriction must be considered as reasonable. С учетом того, что цель процедуры импичмента состоит в защите и укреплении демократического конституционного порядка и национальной безопасности, это ограничение следует считать резонным.
The aim of the Summer School is to offer advanced training and working experience to selected European students on subjects which are not usually part of the academic curricula. Цель летней школы заключается в том, чтобы у отобранных студентов европейских вузов была возможность получить дополнительные знания и практический опыт по тем предметам, которые обычно не входят в учебные программы.
The aim of the training is to provide a deeper understanding of the process of coordinating Charter activations and use the Charter mechanism effectively during emergencies. Цель обучения заключается в том, чтобы сформировать более глубокое понимание процесса координации задействования Хартии и эффективного использования механизма Хартии в чрезвычайных ситуациях.
The aim of the sponsors had been to exert pressure on Belarus and penalize it for taking its own developmental path. Цель авторов состояла в том, чтобы оказать давление на Беларусь и наказать ее за свой собственный путь развития.
The aim was to facilitate a facts-based discussion to examine aspects of nuclear weapon detonations that have not been on the nuclear disarmament agenda for a number of years. Ее цель заключалась в том, чтобы содействовать фактологическому обсуждению в целях рассмотрения таких аспектов ядерных взрывов, которые не входили в повестку дня в области ядерного разоружения уже на протяжении целого ряда лет.
The aim of this report is to provide information on the latest trends to assist national authorities in their efforts to combat illicit drug production and trafficking. Цель настоящего доклада - представить информацию о сложившихся за последнее время тенденциях с целью оказания содействия национальным органам в их усилиях, направленных на борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков.
The aim was to provide stakeholders with the ability to identify, analyse, evaluate and mitigate risks to the strategic objectives of each of the four pillars of the strategy. Цель заключается в обеспечении заинтересованным сторонам возможности выявлять, анализировать, оценивать и снижать уровень угроз стратегическим задачам каждого из четырех стратегических компонентов стратегии.
The aim of the assessments is to ensure a contextualized and comprehensive understanding of the multifaceted needs of families and determine the existing capacity to respond as well as the level of additional assistance needed. Цель аналитических исследований заключается в обеспечении контекстуального и всестороннего понимания многоаспектных потребностей семей, определения имеющихся возможностей для их удовлетворения и установления объема требуемой дополнительной помощи.
The main aim is to support local structures and provide both a hub for coordination and a physical space to be handed over at a later stage. Главная цель - поддержать местные структуры и обеспечить как координационный узел, так и физическое пространство для последующей передачи на более позднем этапе.
The series follows struggling teenagers and matches them with teachers and celebrity mentors with the aim of helping them to overcome various challenges. В сериале рассказывается о трудных подростках, попадающих в школу, где преподают знаменитости, чья цель помочь им справиться со своими проблемами.
The aim is not only to strengthen the capacity and desire of more individuals to start their own enterprises, but also to develop an entrepreneurial culture. Цель заключается не только в расширении возможностей и поощрении желания большего числа лиц создавать свои собственные предприятия, но и в развитии предпринимательской культуру.
The aim of this new policy was to support the delivery of United Nations mandated programmes and activities, even in highly challenging security situations. Цель этой новой политики заключалась в том, чтобы обеспечить деятельность предусмотренных мандатами программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций даже в исключительно неблагоприятных ситуациях в плане безопасности.
The aim of the test was to examine the basic set of aptitudes and knowledge needed to perform satisfactory in an office environment. Цель экзамена заключалась в проверке базового набора навыков и знаний, который был необходим для удовлетворительного выполнения служебных обязанностей в организационной структуре.
(a) the main aim of road traffic safety education should be: а) Основная цель обучения безопасному поведению на дорогах состоит:
The aim is to ensure that the proposed maxima for the duration of carriage will allow for safe transport of coal. Цель состоит в том, чтобы гарантировать, что предлагаемая максимальная продолжительность рейса позволит обеспечить безопасную перевозку угля.
Its aim is to improve Headquarters assistance to United Nations field presences in the areas of knowledge, personnel, advisory support and partnerships. Его цель заключается в повышении качества помощи Центральных учреждений представительствам Организации Объединенных Наций на местах по таким вопросам, как знания, кадровые ресурсы, консультационная поддержка и партнерские отношения.
4.20 The aim is to enhance the efficiency and effectiveness of peacekeeping field operations and strengthen the institution of peacekeeping. 4.20 Цель заключается в повышении эффективности и результативности полевых миротворческих операций и укреплении институциональной основы деятельности по поддержанию мира.
The aim of the project was to restore and increase the population's access to safe drinking water and to improve the reliability of electricity in Bissau. Цель этого проекта заключалась в восстановлении и расширении доступа населения к безопасной питьевой воде и повышении надежности электроснабжения в Бисау.
The aim was to present to governmental decision makers UNECE legal instruments in border crossing facilitation and the benefits of their full implementation. Цель этого совещания состояла в том, чтобы предоставить директивным органам информацию о правовых документах ЕЭК ООН, касающихся упрощения процедур пересечения границ, и преимуществах их всестороннего осуществления.
Its aim was to support the work of the Conference on Disarmament by inviting senior experts and diplomats to discuss key aspects of a future fissile material cut-off treaty. Ее цель состояла в том, чтобы поддержать Конференцию по разоружению, организовав встречу ведущих экспертов и дипломатов для обсуждения ключевых аспектов будущего договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
The aim of the European Union was to build predictability, and the best way to do so was to create more partnerships for sustainable growth. Цель Европейского союза - обеспечить предсказуемость, а лучше всего это можно сделать путем создания большего числа партнерств для обеспечения устойчивого роста.
The Department's aim is to prioritize available resources to maximum effect across the education sector to enhance educational outcomes for all children and adults including Travellers. Цель министерства - установить приоритеты выделения имеющихся ресурсов, чтобы добиться в секторе образования максимальных результатов обучения всех детей и взрослых, в том числе "путешественников".
Its aim was to ensure that the State of export took back waste whose movement was deemed to constitute illegal traffic. Его цель состоит в обеспечении того, чтобы экспортирующее государство забирало обратно отходы, перемещение которых рассматривается как акт незаконного оборота.
The aim of the draft decision, she said, was to encourage parties to adopt and implement the recommendations of the Ozone Research Managers. По ее словам, цель данного проекта решения состоит в том, чтобы призвать Стороны принять и осуществлять рекомендации Руководителей исследований по озону.