| The aim of this provision is to prevent the importation and use of all types of concealed and street-fighting weapons. | Цель этого положение заключается в предотвращении импорта и использования всех типов скрытого и уличного оружия. |
| The aim of the seminars is to familiarize employees with discrimination, its genesis, legislation, and anti-discriminatory measures. | Цель этих семинаров заключается в ознакомлении служащих с вопросами дискриминации, ее коренными причинами, соответствующим законодательством и антидискриминационными мерами. |
| The aim of this group is to advocate the implementation of the resolution in practice. | Эта группа поставила перед собой цель выступать в защиту выполнения резолюции на практике. |
| However, WCD finds the aim of the action plans too narrow. | Вместе с тем СЖД полагает, что цель этих планов действий слишком узка. |
| Forced marriages are not legal, and we support the aim of the national action plan: to combat forced marriages. | Принудительные браки являются незаконными, и Совет поддерживает цель национального плана действий, касающуюся борьбы с принудительными браками. |
| Its main aim is to promote the development of poor urban and rural communities through women's participation in production activities. | Ее главная цель заключается в обеспечении развития бедных общин в городах и сельских районах страны путем привлечения женщин к производительной деятельности. |
| The aim of good governance is to enable full and equal access to all citizens. | Цель благого управления состоит в том, чтобы обеспечить всем гражданам возможность полного и равного доступа. |
| The aim of the Education Law is to lay the legal basis, for long term and sustained educational development. | Цель Закона об образовании заключается в том, чтобы заложить правовую основу для долгосрочного и устойчивого развития системы образования. |
| Its aim is to meet their most urgent needs without discrimination of any kind. | Ее цель - на недискриминационной основе удовлетворять их самые насущные потребности. |
| If our aim is to democratize the Council, we must also employ democratic mechanisms in the reform process. | Если наша цель заключается в демократизации Совета, то и в процессе его реформирования мы должны использовать демократические механизмы. |
| Our aim is a more legitimate Council. | Наша цель заключается в повышении легитимности Совета. |
| My aim today was to highlight some long-standing concerns that are shared by Singapore and other small States. | Моя цель сегодня заключается в том, чтобы привлечь внимание к некоторым проблемам, которые уже давно вызывают озабоченность Сингапура и других малых государств. |
| The aim of the centres is to offer supplementary education to children, young people and adults. | Цель телецентров - дополнительное образование детей, молодежи и взрослых. |
| The aim of the project is to deliver half a million housing units over the space of six years. | Цель проекта заключается в строительстве полумиллиона жилых единиц в шестилетний период. |
| The final aim is to determine a minimum detection standard ("Gold Standard"). | Конечная цель заключается в определении минимального стандарта обнаружения ("золотой стандарт"). |
| The aim of all these steps is to restore peace and security in the country. | Цель всех этих мероприятий заключается в восстановлении мира и безопасности на всей территории страны. |
| An important aim of imprisonment is educate law offenders to become useful individuals and enable their early reintegration into the society. | Важная цель тюремного заключения состоит в воспитании правонарушителей, с тем чтобы они стали полезными членами общества, и обеспечении возможностей их скорейшей реинтеграции в общество. |
| The aim should be to prevent arbitrary detention and ensure that detention focused on rehabilitation and prepared detainees for a working life outside prison. | Цель должна состоять в предотвращении произвольных задержаний и обеспечении того, чтобы заключение было направлено на перевоспитание и подготовку заключенных к жизни и работе на свободе. |
| The aim is to achieve parity between male and female members. | Ставится цель добиться равной представленности среди членов делегации женщин и мужчин. |
| The aim of the authorities is to continue to multiply and diversify training targeted at preventing ill-treatment and human trafficking. | Власти преследует цель по-прежнему активизировать и диверсифицировать подготовку, направленную на предупреждение жестокого обращения и торговли людьми. |
| The aim of that procedure was to re-establish dialogue and cooperation within the framework of the Covenant. | Цель этой процедуры состоит в том, чтобы возобновить диалог и сотрудничество в рамках Пакта. |
| The aim was to provide an effective domestic remedy for citizens whose rights had been violated. | Цель состоит в обеспечении эффективного средства правовой защиты для граждан, чьи права были нарушены. |
| The aim of that measure is to protect them from exploitation. | Цель этой меры состоит в обеспечении их защиты от эксплуатации. |
| The aim is to turn special schools into centres of expertise that can assist FO schools and offer them support. | Его цель заключается в том, чтобы преобразовать специальные школы в экспертные центры, которые смогут оказывать помощь и поддержку школам ООФ. |
| Their aim is not to save the relationship, but to stop the violence. | Их цель - не сохранить пару, а прекратить насилие. |