Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The Department's overall aim was to produce objective threat and risk assessments that provided actionable guidance to the field while respecting confidentiality and maintaining the Organization's independence. Главная цель Департамента заключается в проведении объективной оценки угроз и рисков, результаты которой служат практическим руководством для деятельности на местах при соблюдении конфиденциальности и сохранении Организацией своей самостоятельности.
The aim of the reform process is to relieve judges of functions other than purely judicial ones, which were carried out by the plenary of the Supreme Court. Цель реформы заключается в освобождении судей от выполнения, помимо чисто судебных обязанностей, других функций, которые выполнялись пленумом Верховного суда.
The aim of the meeting was to discuss the current update of the 1993 SNA and to obtain countries' input to the proposed changes. Цель совещания заключалась в обсуждении текущего процесса обновления СНС 1993 года и в выяснении мнений стран по предлагаемым изменениям.
This is an important aim that becomes all the more critical as the trend towards gradually phasing out international involvement in addressing basic relief needs intensifies. Эта важная цель становится все более приоритетной в условиях усиления тенденции к постепенному свертыванию международного участия в удовлетворении основных чрезвычайных потребностей.
The aim of the forums was to clarify the respective roles of the Committee, indigenous non-governmental organizations and WHO during the Decade. Цель этих форумов состояла в уточнении соответствующих функций Комитета, неправительственных организаций коренного населения и ВОЗ в ходе Десятилетия.
Debtors are usually left in possession of their property, and the aim of the procedures is to facilitate orderly workouts in three stages. Должники обычно сохраняют за собой право на имущество, и цель процедур заключается в обеспечении упорядоченного погашения долга в три этапа.
The aim is to obtain unimpeded access to those in need on the basis of a recognition of the neutrality, impartiality and independence of the humanitarian operation. Цель заключается в получении беспрепятственного доступа к нуждающимся лицам на основе признания нейтралитета, беспристрастности и независимости гуманитарной деятельности.
The aim is to provide a coherent map and analysis of the main illicit trafficking routes for small arms throughout the world and their impact on violent conflicts. Цель заключается в подготовке целостной карты и анализа основных маршрутов незаконных поставок стрелкового оружия во всем мире и их воздействия на насильственные конфликты.
The aim of this initiative is to enable the parties to use the tanks for mine-clearance work without fear of violating their arms control agreement. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы обеспечить сторонам возможность использовать танки в целях разминирования без угрозы нарушения их соглашения о контроле над вооружениями.
The purported aim is to put pressure on the third parties working to bring about peace so that they may placate Ethiopia for not restarting the war. Очевидная цель заключается в оказании давления на третьи стороны, стремящиеся обеспечить мир, с тем чтобы они могли похвалить Эфиопию за то, что она не развязала вновь войну.
It was agreed that the aim of the mid-term review as it related to each subprogramme was not to try to set priorities. Было решено, что цель среднесрочного обзора, связанного с каждой подпрограммой, заключается не в том, чтобы попытаться установить приоритеты.
CENELEC is an international association established in 1972 whose aim is to produce a single set of harmonized electrotechnical standards in Europe including those that support EU directives. ЕКСЭ является международной ассоциацией, которая была учреждена в 1972 году и цель которой заключается в подготовке единого свода согласованных электротехнических стандартов в Европе, включая стандарты, которые положены в основу директив ЕС.
The Pan-European Transport Conferences of Prague and Crete agreed on the aim of the development of a coherent Pan-European transport system. Общеевропейские конференции по транспорту, состоявшиеся в Праге и на Крите, определили цель развития взаимосвязанной общеевропейской транспортной системы.
That was the aim of the regional economic communities in developing joint industrial policies that respected the principles of competition but also of solidarity. Именно эту цель преследуют регио-нальные экономические сообщества, разрабатывая сов-местную промышленную политику, в рамках которой должны соблюдаться принципы как конкуренции, так и солидарности.
Basic coordination mechanisms are established within the resident coordinator system, with the aim of harmonizing programmes and interfacing with the Government for a constructive policy dialogue. Основные механизмы координации созданы в рамках системы координаторов-резидентов, и их цель состоит в обеспечении согласованности программ и поддержании связей с правительством в целях установления конструктивного политического диалога.
The aim of this strengthening is to maximize the effectiveness of natural disaster response and reduce the impact of natural disasters, particularly in developing countries. Цель укрепления этих систем состоит в том, чтобы максимально повысить эффективность мер реагирования, принимаемых в случае стихийных бедствий, и уменьшить масштабы последствий последних, особенно в развивающихся странах.
The aim of changing the demographic balance in the City was achieved in 1993 when Israelis represented a majority for the first time. Цель изменения демографического баланса города была достигнута в 1993 году, когда израильтяне впервые стали составлять большинство населения Восточного Иерусалима.
Workers are consequently under constant threat of dismissal, the attempted aim of which is to control workers and, by extension, all citizens. Поэтому рабочие постоянно находятся под угрозой увольнения, цель которого заключается в том, чтобы пытаться осуществлять контроль над рабочими и, следовательно, всеми гражданами.
The aim of the draft convention was to fill that gap in international law by adopting an international legal instrument specifically addressing the issue. Цель проекта конвенции заключается в устранении этого пробела в международном праве путем принятия международного правового документа, который касается конкретно этой проблемы.
The aim of the session will be to distil the major trends and problems to be addressed in the debates during the three-day Conference. Цель этого заседания будет заключаться в выделении важнейших тенденций и проблем, которые следует рассмотреть в ходе прений в течение трех дней работы Конференции.
The aim of these activities was to assist countries in formulating and implementing their own medium-term strategies for development of the system of national accounts. Цель этих мероприятий состояла в том, чтобы помочь странам в разработке и осуществлении их собственных среднесрочных стратегий внедрения системы национальных счетов.
The aim of this Act is to compensate for the health and economic consequences of bodily harm caused by violent acts. Цель этого Закона - гарантировать предоставление компенсации в случае нанесения ущерба здоровью в связи с телесными повреждениями, причиненными в результате насильственных действий.
In the absence of adequate response mechanisms, therefore, the aim is not to criminalize abuse, but to strengthen the family. Поэтому, в условиях отсутствия адекватных механизмов реагирования, цель заключается не в криминализации надругательства, а в укреплении семейных устоев.
The aim of this workshop was to assess the demands and requirements of statistical offices of countries in transition regarding transport data collection, organization and automation. Цель этого Рабочего совещания заключалась в оценке нужд и потребностей статистических управлений стран переходного периода в области сбора данных о транспорте, их организации и автоматизации их обработки.
The main aim is to pass on know-how to each country and to provide practical experience of the sample survey techniques presented at the Berlin Workshop. Основная цель состоит в передаче "ноу-хау" каждой участвующей в этом процессе стране и предоставлении практического опыта о технике осуществления выборочного обследования, которая была представлена на Рабочем совещании в Берлине.