Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim was to receive the documents for the various committees and groups in order to be able to give technical advice that can be taken into account. Цель заключалась в получении документов, готовящихся для различных комитетов и групп, для того чтобы иметь возможность сформулировать технические рекомендации, которые могут быть учтены.
The answers are presented in the Annex country by country, as the aim is not to duplicate the OECD's table summary but to complement it. Ответы на вопросы содержатся в приложении в разбивке по странам, поскольку цель заключается не в дублировании сводной таблицы ОЭСР, а в ее дополнении.
The aim is to have a regular update without overburdening National Statistical Offices, in making an optimal use of existing data available in other international organizations, through agreements between UNECE and these organizations. Цель заключается в проведении регулярного обновления без чрезмерной нагрузки на национальные статистические управления благодаря оптимальному использованию существующих данных, имеющихся у других международных организаций, путем заключения соглашений между ЕЭК ООН и этими организациями.
The aim must be to establish a single liability regime bringing together all the existing ones, because any other situation creates legal uncertainty in international trade, as is currently the case. Цель должна заключаться в установлении единого режима ответственности, объединяющего все существующие режимы, ибо любая другая ситуация создает правовую неопределенность в международной торговле, существующую, в частности, в настоящее время.
The essential aim of Japan's proposal would be to avoid a situation in which the stability and soundness of the finances of the Tribunal were jeopardized because of an excessive dependency upon one country's contribution. Главная цель предложения Японии состоит в том, чтобы избежать ситуации, когда стабильность и надежность финансов Трибунала оказывается под угрозой ввиду чрезмерной зависимости от взносов одной страны.
With the help of Africa's development partners, the aim of eradicating poverty in Africa and improving the living standards of the people would be attained. С помощью партнеров стран Африки по процессу развития будет достигнута цель искоренения нищеты в Африке и повышения уровня жизни народа.
The general aim of these agreements is to create a more favourable investment climate, with a view to increasing the flow of investment within or between regions. Общая цель этих соглашений заключается в создании более благоприятного инвестиционного климата с целью увеличения потока инвестиций как внутри регионов, так и между ними.
That is the aim of the action plan for Afghanistan that France proposed back on 1 October, and of the other contributions it has made with the same goals in mind. Именно в этом заключается цель плана действий для Афганистана, предложенного Францией еще 1 октября, и всех остальных предложений, сделанных ею исходя из тех же самых задач.
He informed GRSG that the aim of the regulation was to eliminate blind spots, which would permit to decrease the number of fatal accidents involving children in his country. Он сообщил GRSG о том, что цель этих предписаний состоит в ликвидации "мертвой зоны" и что это позволит уменьшить число детей, гибнущих в дорожно-транспортных происшествиях в его стране.
The aim of these visits would be either to follow up on some of the existing leads or to gather more information on the multiple networks and routes allegedly used for criminal activities. Цель этих поездок будет заключаться в том, чтобы проверить некоторые существующие версии и собрать дополнительную информацию о многочисленных сетях и каналам, якобы используемых в уголовных целях.
The aim is to enable all the States concerned to take practical steps so that during the course of this year, the legislation on combating money-laundering can be harmonized throughout the subregion. Преследуемая при этом цель заключается в том, чтобы позволить всем этим государствам предпринять в течение года конкретные меры для согласования на субрегиональном уровне законодательства в области борьбы с отмыванием денег.
The aim is to achieve increasing returns this year so as to create the momentum for more significant numbers in 2003 and 2004. Цель состоит в том, чтобы добиться ускорения темпов возвращения в нынешнем году и тем самым создать импульс для возвращения более значительного числа людей в 2003 и 2004 годах.
The aim was to send a strong political message to the World Trade Organization (WTO) on the need to resume trade negotiations and conclude the Doha Round with the fullest development dimension. Цель резолюции заключается в том, чтобы послать четкий политический сигнал Всемирной торговой организации (ВТО) о необходимости возобновить торговые переговоры и завершить Дохийский раунд при максимально полном внимании к проблематике развития.
These are but false accusations which the Kinshasa Government has now become accustomed to levelling at Rwanda with the evil aim of sabotaging the full implementation of the Lusaka Agreements and pursuing the war. Это всего лишь ложные обвинения, выдвижение которых против Руанды стало привычным делом для властей Киншасы, преследующих недобрую цель сорвать осуществление в полном объеме Лусакских соглашений и продолжать войну.
The European Union welcomed the fact that UNHCR was trying in its operational activities to take into account the contribution that could be made by refugee women and to aim generally at gender equality. Европейский союз приветствует тот факт, что УВКБ стремится обеспечить, чтобы в рамках его оперативной деятельности учитывался вклад, которые могли бы вносить женщины-беженцы, и преследовалась общая цель обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
Cooperation, consisting of exchanges of information and intelligence, is the principal aim of these congresses, taking into account the role of the armed forces in carrying out activities to combat threats and risks posed to States in the region. Сотрудничество в форме обмена информацией и разведданными представляет собой главную цель таких конгрессов с учетом той роли, которую играют вооруженные силы, осуществляющие деятельность, связанную с борьбой с угрозами и опасностями для государств региона.
The aim of this activity is to promote a participatory law-making process, improve the technical quality of draft laws and ensure that adopted laws are in accordance with international human rights standards. Цель этой деятельности заключается в поощрении законотворческого процесса с широким составом участников, совершенствовании технических аспектов работы над законопроектами и обеспечении того, чтобы принятые законы соответствовали международным стандартам в области прав человека.
The overall aim of the consultative group that prepared the SMEGA was to select, from within the existing IFRS, a group of requirements meeting the everyday needs of SMEs. Общая цель подготовившей РПУМСП консультативной группы состояла в том, чтобы отобрать из числа существующих МСФО набор правил, которые отвечают повседневным потребностям МСП.
The aim is to ensure that the institutions concerned are and remain financially sound and that they are also able to fulfil their obligations in the future. Его цель - обеспечить, чтобы учреждения, о которых идет речь, были и оставались финансово здоровыми и чтобы они могли выполнять свои обязательства в будущем.
The main aim of core programme one: police reform was to ensure that individual police officers met international standards of professional and personal integrity to gain the respect and confidence of the general public. Главная цель основной программы 1, «реформирование полицейских сил», заключалась в обеспечении того, чтобы каждый отдельный сотрудник полиции отвечал международным стандартам в плане профессиональной и личной добросовестности, что позволило бы ему завоевать уважение и доверие населения в целом.
The aim of the invention according to the first variant thereof is to regulate the frequency of a magnetic field intensity and the massage of the surface of a problem body area. Цель изобретения по первому варианту - регулирование частоты напряженности магнитного поля и массажа поверхности проблемного участка тела.
The aim of the invention is to simplify the structural design, to reduce the production cost and to increase the reliability of a bicycle generator structure. Цель изобретения - упрощение конструкции, удешевление технологии изготовления и повышение надежности конструкции генератора для велосипеда.
The aim of the programme is to provide young people who wish to pursue an international career in public service or private organizations with the knowledge and skills to analyse global issues from a truly global perspective, both theoretically and empirically. Цель программы состоит в том, чтобы вооружить молодых людей, которые желают посвятить себя международной деятельности на государственной службе или в частных организациях, знаниями и навыками, необходимыми для анализа глобальных вопросов с точки зрения подлинно глобальной перспективы как в теоретическом, так и в эмпирическом плане.
This Programme's aim is to determine an attained level of compliance with Eurostat requirements, presented in the Statistical Requirements Compendium,, taking also into account the latest regulations of 1999. Цель этой программы - определить достигнутый уровень соответствия требованиям Евростата, изложенным в Сборнике статистических требований, принимая во внимание также и последние нормативные акты 1999 года.
Since the aim is to distinguish different types of situation affecting the judicial system, and given the large number of country situations the Special Rapporteur has attended to over the years, this overview will not refer to specific countries or cases. Цель состоит в том, чтобы выявить различные категории ситуаций, затрагивающих судебную систему, и поскольку Специальный докладчик должен был за этот период совершить поездки в большое количество стран, в его изложении отсутствуют ссылки на конкретные страны или ситуации.