| The aim of the visit was to continue the engagement of the Peacebuilding Commission with the Government of Guinea-Bissau and key national and international stakeholders. | Цель этого визита заключалась в продолжении взаимодействия Комиссии по миростроительству с правительством Гвинеи-Бисау и основными национальными и международными заинтересованными сторонами. |
| The aim is integration of LGBT perspectives in all areas of society. | Цель заключается в интеграции перспектив для ЛГБТ во все сферы жизни общества. |
| The aim of the task force is to promote the constitutional right to education in the mother tongues of pupils. | Цель Целевой группы заключается в обеспечении осуществления конституционного права на обучение на родном языке. |
| The aim was to reduce the cost of doing business and encourage competitiveness in the private sector. | Цель этой программы состояла в сокращении издержек, связанных с ведением бизнеса, и повышении конкурентоспособности частного сектора. |
| The aim is to promote a General Assembly that is more effective, efficient and relevant. | Наша цель - способствовать созданию такой Генеральной Ассамблеи, которая была бы более эффективной, действенной и актуальной. |
| The aim is to build national institutions that have effective systems and sound capacity, to support. | Цель этих консультаций заключается в создании заслуживающих поддержки национальных учреждений, обладающих эффективными системами и прочным потенциалом. |
| Turkmenistan is carrying out a robust investment policy whose main aim is to forge a national economy and effect structural changes to ensure stable economic growth. | В Туркменистане проводится активная инвестиционная политика, основная цель которой заключается в формировании национальной экономики, структурных преобразованиях для обеспечения устойчивого экономического роста. |
| Herein lies an ulterior aim sought by the United States. | Вот в чем заключается конечная цель, которой добиваются Соединенные Штаты. |
| The aim was to build the capacity of judges, prosecutors and staff. | Ставилась цель создать потенциал, обеспечивающий наличие судей, обвинителей и судебного персонала. |
| The aim should be to strengthen and reaffirm the Treaty, as part of the broader non-proliferation regime. | При этом должна преследоваться цель укрепления и подтверждения актуальности Договора в рамках более широкого режима нераспространения. |
| The aim is to have an integrated programming approach that will assist communities which require joint political as well as developmental solutions. | Цель заключается в обеспечении комплексного программного подхода в интересах общин, которым необходимы всеобъемлющие решения, учитывающие как политические аспекты, так и аспекты развития. |
| An overarching aim is to improve the quality of education. | Главная цель заключается в повышении качества образования. |
| The ultimate aim of public policies should be to create effective forms of partnership with the private sector resulting in increased private financing. | Конечная цель государственной политики должна заключаться в создании эффективных форм партнерства с частным сектором, которые приводят к росту частных инвестиций. |
| The aim of maps is to transfer spatial information. | Цель карт состоит в передаче пространственной информации. |
| For Italy, however, simpler methods may not be satisfactory and the overall aim is to avoid subjective thresholds. | Однако для Италии более простые методы могут не принимать удовлетворительных результатов, а общая цель заключается в избежании установления субъективных пороговых уровней. |
| The aim of this session is to exchange experience and best practices in using statistical grids in official statistics. | Цель настоящего заседания заключается в обмене опытом и наилучшей практикой в области использования статистических сеток в официальной статистике. |
| The primary aim is therefore to determine the dwelling occupancy status even before the start of non-response follow-up operations. | Основная цель будет заключаться в определении статуса заселенности жилых помещений еще до начала последующей работы, связанной с неполучением ответов. |
| PCBs were regulated in the United Kingdom with the aim of phasing them out. | В Соединенном Королевстве цель регулирования ПХД заключалась в постепенном прекращении их применения. |
| The aim of the regional programme is to develop sustainable capability of ESCAP members and associate members to produce needed economic statistics. | Цель региональной программы заключается в развитии устойчивого потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО в деле сбора требующейся экономической статистики. |
| The aim of this practice has been to ensure transparency. | Цель такого подхода заключается в обеспечении транспарентности. |
| The aim of this concept note is to facilitate access to information and public participation in the implementation of the Protocol. | Цель настоящей концептуальной записки заключается в обеспечении облегчения доступа к информации и участия общественности в осуществлении Протокола. |
| An important aim of the current convention is to facilitate international traffic by setting minimum technical standards for vehicles in international traffic. | Важнейшая цель Конвенции состоит в облегчении международного движения путем установления минимальных технических стандартов для транспортных средств, участвующих в международном движении. |
| The aim of this report is to describe the framework and status of Grenada's fulfillment of its human rights commitment and international obligations. | Цель настоящего доклада заключается в описании правозащитной основы и хода выполнения Гренадой своих обязанностей в области прав человека и международных обязательств. |
| The aim is to promote freedom of movement, foster regional development and advance equitable economic growth and social cohesion. | Цель заключается в поощрении свободы передвижения, активизации регионального развития и оказании содействия соразмерному экономическом росту и социальному сплочению. |
| The aim is for the support materials to be used as vehicles for the establishment of activities and their continuation. | Цель заключается в том, чтобы использовать материальную поддержку как двигатель осуществления соответствующих мероприятий и обеспечения их бесперебойного проведения. |