Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of the meeting was to identify common security, governance, resilience and regional infrastructure priorities with a view to better articulating the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel and the efforts of other multilateral and bilateral partners in the region. Цель совещания заключалась в том, чтобы определить общие приоритеты в областях безопасности, управления, устойчивости к внешним потрясениям и развития региональной инфраструктуры в целях повышения уровня координации усилий по осуществлению комплексной стратегии Организации Объединенных Наций для Сахеля и деятельности других многосторонних и двусторонних партнеров в регионе.
On one hand, our aim is to guarantee comparisons over space and time keeping the same framework and the same variables for OECD and non-OECD countries. С одной стороны, наша цель заключается в том, чтобы гарантировать сопоставление во времени и пространстве при сохранении той же системы и тех же параметров для стран ОЭСР и стран - нечленов ОЭСР.
The aim of the alignment was not only to achieve focused, high quality programming that delivered better results in a cost-effective manner, but also to institutionalize a systematic approach to implementing future strategic plans. Цель этой увязки состоит не только в обеспечении целенаправленных и высококачественных программ, которые давали бы большую отдачу при умеренных расходах, но и в официальном закреплении системного подхода к осуществлению будущих стратегических планов.
To that end, the international community can draw support from a number of universally recognized and accepted texts and treaties, the shared aim of which is to put an end to discrimination against women and to promote gender equality. В борьбе с дискриминацией международное сообщество может опираться на ряд признанных на международном уровне документов и договоренностей, общая цель которых - ликвидация дискриминации в отношении женщин и содействие обеспечению гендерного равенства.
The aim of this project was to create a strong sense of conviction that women should play an active role in the political system in general, and in government bodies in particular. Цель проекта состояла в том, чтобы привить устойчивую уверенность относительно того, что женщины должны играть активную роль в политической системе в целом, и в работе государственных органов в частности.
The basic aim of the study was to understand and assess the situation in the field regarding human trafficking because Lebanese law did not specifically cover this crime and its victims, the relevant articles being included in the Penal Code. Главная цель исследования заключалась в том, чтобы понять и оценить ситуацию в области торговли людьми, поскольку ливанское законодательство непосредственно не охватывает этот вид преступлений и их жертв, а соответствующие положения включены в Уголовный кодекс.
One of the other aims of the reform was to stabilize student numbers in vocational education: this aim has also been achieved (-0.6 per cent in 2011). Помимо этого, реформа предусматривала стабилизацию контингента учащихся в сфере профессиональной подготовки: эта цель также достигнута (-0,6% в 2011 году).
It aim is to reduce the gap between the educational performance of such schools and those of other middle and upper secondary schools. Ее цель состоит в сокращении отставания показателей успеваемости в этих учебных заведениях от соответствующих показателей других колледжей и лицеев.
The aim of these efforts is to contribute to the creation of a safe, accessible and appropriate academic environment which promotes and protects the rights of children with disabilities. Цель этих усилий состояла в том, чтобы создать безопасную, безбарьерную и надлежащую учебную обстановку, обеспечивающую поощрение и защиту прав детей-инвалидов.
The head of the delegation was confident that that aim would be achieved with the backing of civil society, OHCHR, the international community and the global media. Глава делегации выразила уверенность в том, что эта цель будет достигнута при поддержке гражданского общества, УВКПЧ, международного сообщества и глобальных средств массовой информации.
The main aim of the organization is to contribute to the social and professional development of disadvantaged groups in rural and urban areas by endeavouring to: Основная цель организации заключается в содействии социальному и профессиональному развитию находящихся в неблагоприятном положении слоев населения в сельских и городских районах.
The aim of the Association is to help the unemployed to find work and help the employed to find delight in their work. Цель Ассоциации заключается в том, чтобы помогать безработным находить работу и помогать трудоустроенным получать удовлетворение от своей работы.
In the culture sector, an aim of cultural development in the broadest sense, "culture for all", has been adopted. В секторе культуры была поставлена цель по обеспечению культурного развития в самом широком смысле - "культура для всех".
The aim was to analyse, reflect on and discuss the roots of racism and racial discrimination and its modern forms, manifestations and social costs. Цель данного семинара состояла в том, чтобы рассмотреть, проанализировать и совместно обсудить основные причины, современные формы и социальные последствия расизма и расовой дискриминации.
The aim is to upgrade and raise the quality of work of Roma teaching assistants. Цель проекта - повысить уровень квалификации и качество работы помощников преподавателей из числа рома
Another aim of the organization is to carry out surveys, collect data and publish reports of all types, as well as directories, manuals, articles and leaflets. Еще одна цель организации состоит в проведении опросов, сборе данных и публикации всех видов отчетов, а также каталогов, пособий, статей и листовок.
The spiritual aim of Rissho Kosei-kai members is to become bodhisattvas (people who seek enlightenment both for themselves and others) and to bring peace to families, communities, countries and the world. Духовная цель членов организации «Риссе Косэй-кай» заключается в том, чтобы стать бодхисатвами (людьми, которые ищут просветления для себя и для других) и привнести мир в семьи, общины, страны и в мир в целом.
The aim of this session was to explore different practices in the creation of survey frames from statistical business registers. Цель данного заседания заключалась в том, чтобы рассмотреть различные методы использования статистических реестров предприятий в целях разработки основы для построения выборки в статистических обследованиях.
Should the aim of policies be to redistribute income, or to create a more level playing field? Должна ли цель стратегий заключаться в перераспределении доходов или в создании более равных условий для всех?
The aim was to share experience on the implementation of improvement recommendations related to the institutional environment and evaluate the programme through exchange of views among participating countries, experts and donors. Цель состояла в том, чтобы поделится опытом реализации рекомендаций по улучшению, связанных с институциональной средой, и оценить программу путем обмена мнениями между странами-участницами, экспертами и донорами.
First, the aim of statistics originating from "the State" was to serve the state in administrating its economic and social affairs, environmental protection, etc. Во-первых, цель статистики, поступающей от "государства", заключалась в обслуживании нужд государств, связанных с управлением его экономическими и социальными делами, охраной окружающей среды и т.д.
The aim is to provide inputs for the TF to further elaborate the corresponding sections of the Guide and to prepare it for adoption by the Conference of European Statisticians in 2015. Цель заключается в получении ТЦ материалов для доработки соответствующих разделов Руководства и подготовки его к утверждению Конференцией европейских статистиков в 2015 году.
The aim of the review is to assess whether current legislation is in line with the Convention on the Rights of Persons of Disabilities and identify what modifications would be necessary. Цель обзора состоит в том, чтобы оценить, согласуется ли нынешнее законодательство с Конвенцией о правах инвалидов, и определить, какие понадобятся модификации.
Ms. Baldwin-Pask (Amnesty International) said that the main aim of the treaty body strengthening process should be to enhance the capacity of rights-holders to enjoy their rights. Г-жа Болдуин-Пэск ("Международная амнистия") отмечает, что основная цель процесса укрепления договорных органов должна состоять в том, чтобы упрочить способность правообладателей пользоваться своими правами.
Another aim of this visit was to assess the extent of compliance with the recommendations made by the Subcommittee during its first mission to the country, in 2009. Наконец, с учетом поездки, предпринятой Подкомитетом в 2009 году, цель поездки, рассматриваемой в настоящем докладе, также состояла в оценке степени выполнения рекомендаций, сформулированных по итогам его первой миссии в Гондурас.