Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
It is blatantly clear from the current and proposed route of the Wall that the aim of the occupying Power is to entrench its illegal seizure of large areas of land, confiscated for the building of settlement blocks, with the ultimate aim of illegally incorporating these areas. Нынешняя и предлагаемая линия Стены явно свидетельствует о том, что цель оккупирующей державы заключается в закреплении незаконно захваченных ею больших участков земли, конфискованных для строительства блочных поселений, с тем чтобы в итоге незаконно инкорпорировать эти районы в свою территорию.
In an interview with Agence France Presse, Garaad acknowledged responsibility for the attack and stated that the aim was revenge: The aim of this attack was totally different. В одном из интервью агентству Франс-пресс Гарад признал ответственность за это нападение и заявил, что его целью была месть: «Цель этого нападения была совершенно иной.
From a human rights perspective, these justifications require cautious analysis to assess whether or not the penalization measure pursues a legitimate aim under human rights law and is proportionate to that aim. С точки зрения прав человека такие обоснования требуют проведения тщательного анализа, чтобы определить, преследуют ли меры принудительного воздействия законную цель согласно правовым нормам в области прав человека и соразмерны ли они этой цели.
Mr. Fathalla said that the aim of the meeting was to define the abuse of the right of submission and the Chairperson's proposed compromise text had largely achieved that aim. Г-н Фатхалла говорит, что цель заседания состоит в том, чтобы определить, что является злоупотреблением правом на представление, и предложенный Председателем компромиссный текст в общем и целом достигает этой цели.
States may have a legitimate interest in limiting certain manifestations of religion; but that limitation must have a legitimate aim, be proportionate to that aim, and be subject to the possibility of challenge and remedy. Государства могут быть законным образом заинтересованы в ограничении некоторых проявлений религии; но это ограничение должно иметь законную цель, быть соразмерно этой цели и быть предметом возможного оспаривания и отстаивания.
The aim was to measure the impact of successive reform initiatives since the Brahimi report and to chart the course for areas of priority action. Цель заключалась в том, чтобы оценить отдачу от череды успешных инициатив по реформированию, осуществленных после издания докладу Брахими, и наметить приоритетные направления деятельности.
The aim of this project is to gather and analyse information from States, meet to assess different approaches and best practices and help build capacities. Цель этого проекта заключается в сборе и анализе информации от государств, проведении совещаний для оценки различных подходов и передового опыта, а также оказании помощи в создании потенциала.
The aim of the meeting was to convey the message that the Rwandan Government supports M23 politically and militarily. Цель совещания состояла в донесении до присутствующих на нем идеи о том, что правительство Руанды поддерживает «М23» на политическом и военном направлениях.
Project "Distribouw": the aim is designing, developing and making operational a neutral network of intermodal transfer points for construction materials. Проект "Дистрибоув": его цель заключается в проектировании, разработке и введении в действие нейтральной сети интермодальных перевалочных пунктов для строительных материалов.
The aim of the conference was to improve coordination between the stakeholders and support the contributing Government's ownership on provincial reconstruction team evolution. Цель этой конференции заключалась в укреплении координации между заинтересованными сторонами и обеспечении поддержки инициатив органов власти по развитию деятельности провинциальных групп по вопросам восстановления.
The aim of the Centre is to raise the countries' competence in gender issues within planning, execution and evaluation in military operations. Его цель состоит в том, чтобы повышать компетентность стран в рассмотрении гендерной проблематики при планировании, осуществлении и оценке военных операций.
However, the aim should be to reduce the impacts of stressors, such as fishing, tourism, pollution and other activities with negative impacts. Вместе с тем цель должна состоять в том, чтобы снизить воздействие таких факторов, как рыболовство, туризм, загрязнение и прочие виды деятельности, ведущие к негативным последствиям.
The Board's aim is to provide clear, objective, evidence-based and actionable recommendations that add value to management and operations. Цель Комиссии состоит в том, чтобы представить четкие, объективные, основанные на фактах практические рекомендации, выполнение которых позволит добиться повышения качества управления и выполняемой работы.
Mr. Hoggan (United Kingdom) said that the whole aim of human rights was to balance the rights of different people. Г-н Хогган (Соединенное Королевство) говорит, что вся цель защиты прав человека заключается в достижении равновесия между правами различных людей.
The main aim of the project was to assist employers and union organisations wishing to actively encourage an open, inclusive workplace free from discrimination. Цель этой инициативы состояла в оказании помощи работодателям и профсоюзам, стремящимся содействовать формированию открытой и инклюзивной рабочей среды, свободной от дискриминации.
However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение.
The aim, therefore, is to promote interconnection, integration and transformation through the Programme for Infrastructure Development in Africa (PIDA). Таким образом, цель заключается в поощрении процесса объединения систем, интеграции и преобразований в рамках Программы развития инфраструктуры в Африке (ПРИА).
The Alliance's aim is to promote the delivery of quality professional services, support its global membership base, share information and collaborate on international accounting issues. Цель создания альянса заключается в содействии оказанию качественных профессиональных услуг, поддержке своей глобальной членской базы, обмене информацией и в сотрудничестве по международным проблемам бухгалтерского учета.
The aim is to help ensure the conservation and sustainable use of biodiversity and strengthen the resilience and productivity of ecosystems, in particular for food security and water. Цель заключается в том, чтобы содействовать сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия и повышать устойчивость и производительность экосистем, в частности в целях обеспечения продовольственной безопасности и водоснабжения.
It was launched in London in January 2011 with the aim of collecting best practices from both States and civil society around the world on protecting charities from abuse. О ней было объявлено в Лондоне в январе 2011 года, и ее цель заключается в сборе информации о передовых наработках как среди государств, так и гражданского общества во всем мире по вопросам, касающимся защиты благотворительных организаций от злоупотреблений.
The aim is to promote the highest quality transport on a social level, as one of the main pillars of the Multilateral Quota System development. Основная цель заключается в стимулировании на социальном уровне высококачественных перевозок как одного из механизмов развития системы многосторонних квот.
The aim would be to allow sufficient meeting time to be allocated in each biennium to prevent backlogs from becoming unmanageable. Цель заключается в том, чтобы на каждые два года было предусмотрено достаточное количество заседаний и была исключена ситуация, когда число накопившихся докладов будет слишком большим.
The aim was to assist Member States in implementing their international obligations as they relate to countering the threat of nuclear terrorism and strengthening nuclear security. Цель этого совещания состояла в том, чтобы помочь государствам-членам в осуществлении ими своих международных обязательств в отношении противодействия угрозе ядерного терроризма и укрепления ядерной безопасности.
The aim of those principles was to establish a minimum system of universally applicable rules to regulate military justice (para. 10). Цель разработки этих принципов состоит в создании системы минимальных норм, имеющих универсальное значение для регулирования военной юстиции (пункт 10).
Nothing could be farther from its aim than to exclude other possible alternatives that, although not considered to date, could arise in the course of future negotiations. При этом однозначно не ставится цель исключить любые иные возможные альтернативы, которые, хотя и не рассматривались до сих пор, тем не менее могут стать предметом обсуждения в ходе будущих переговоров.