Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
The aim of the programme is to enable more individuals in this group to enter employment. Цель Программы - позволить большему числу лиц из этой группы найти работу.
The aim is to bring the highest international standards in procurement and supply chain management to developing countries. Цель этого партнерства заключается в том, чтобы внедрить в развивающихся странах самые высокие международные стандарты в области управления цепочкой закупок и поставок.
The aim of the workshops is to produce a realistic provincial protection plan that establishes a framework for future actions by both state and non-state actors. Цель этих семинаров состоит в том, чтобы разработать на уровне провинций реалистичные планы защиты населения, в которых была бы заложена основа для будущей деятельности как государственных, так и негосударственных субъектов.
The aim is to update the information on market intelligence concerning the above-mentioned subject for United Nations entities and developing countries and to help them in formulating suitable strategies for the purchase of commercial products from the different satellite systems. Цель такого анализа состоит в обновлении информации о конъюнктуре рынка по этому вопросу для организаций системы Организации Объединенных Наций и развивающихся стран и содействия им в разработке соответствующих стратегий приобретения коммерческой продукции различных спутниковых систем.
The aim was that CABEI increase the share of lending operations directed to the private sector acting as a second tier subregional bank and that its management improve its efficiency. Его цель заключалась в том, чтобы ЦАБЭИ, выступая в роли субрегионального банка второго уровня, увеличил объем кредитных операций с частным сектором и чтобы его руководство повысило эффективность своей работы.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
The aim is to expand the range of contraceptive methods available at health centres and the referral system. Задача заключается в расширении перечня методов контрацепции, доступных в медицинских центрах и в рамках системы направления пациентов.
The aim is to position UN-Habitat as a hub of knowledge for policy development by strengthening its monitoring and analysis capabilities and by networking with a large variety of partner institutions. Задача заключается в том, чтобы ООН-Хабитат служила базой данных для разработки политики на основе укрепления ее потенциала в области контроля и анализа и путем создания информационной сети, объединяющей широкий круг организаций-партнеров.
Its aim is the provision of timely, sufficient and cost-effective support by military or civil defence assets to concerned humanitarian agencies as and when requested. Ее задача состоит в оказании, при необходимости, своевременной, достаточной и эффективной с точки зрения затрат поддержки с помощью военных ресурсов и средств гражданской обороны.
This aim was incorporated in NFC article 70 (3), according to which "the Confederation and the cantons shall encourage understanding and exchange between the linguistic communities". Эта задача, сформулированная в статье 116 прежней Конституции, была включена в новую Федеральную конституцию, пункт 3 статьи 70, которой предусматривает, что "Конфедерация и кантоны способствуют пониманию и обменам между языковыми общинами".
The aim is to eliminate at long last the deficit of 2 million homes currently affecting Venezuelan men and women, the majority from the most vulnerable population groups. Задача состояла в том, чтобы окончательно решить проблему дефицита 2 млн. жилищ, от которой страдают венесуэльцы, причем в большинстве своем представители наиболее уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
Family promotion measures in Austria aim primarily at a horizontal redistribution between households providing care to children and households without children. Меры по оказанию помощи семьям в Австрии направлены главным образом на горизонтальное перераспределение доходов между семьями с детьми и семьями без детей.
In Ecuador, the aim was to reduce non-essential consumption with a view to savings that could be channelled into productive investment. В Экваоре целью является сокращение второстепенного потребления в расчете на сбережения, которые могут быть направлены на производственные капитало-вложения.
However, it was recognized that necessary procedures and conditions are aimed at the successful execution of projects and programmes initiated by developing countries, which, ultimately, is the aim of donor assistance to ECDC. Однако было признано, что обязательные процедуры и требования направлены на успешное осуществление проектов и программ развивающихся стран, что в конечном счете является главной целью содействия ЭСРС со стороны доноров.
The UNCTAD and UN reforms did not aim merely at streamlining structures or saving financial resources, but also at making the UN system deliver more for development and poverty reduction. Реформы ЮНКТАД и ООН направлены не просто на рационализацию структур или экономию финансовых ресурсов, а на обеспечение более эффективной деятельности системы ООН в интересах развития и сокращения масштабов нищеты.
The goal of the programme is to offer information and training on specific topics with the aim of imparting basic knowledge to participants about the hazards to which they are exposed, prevention and protection mechanisms, and management and control information. Целью данной программы является предоставление информации и профессиональная подготовка по специфическим темам, которые направлены на предоставление участникам базовых знаний о рисках, с которыми они сталкиваются, способах предупреждения и защиты, а также об аспектах управления и контроля.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
All States, rich and poor, should aim, however, to provide free (or heavily subsidized) universal services of certain basic kinds, such as primary health care and primary education. Вместе с тем все государства, и богатые и бедные, должны стремиться обеспечить предоставление на всеобщей основе бесплатных (или существенно субсидированных) социальных услуг определенного базового характера, таких как первичное медико-санитарное обслуживание и начальное образование.
There are a number of concrete objectives at which Governments can aim and the Commission on Human Rights is the ideal forum for encouraging action and monitoring progress on their achievement. Существует целый ряд конкретных целей, к достижению которых могут стремиться правительства, при этом Комиссия по правам человека является оптимальным форумом для поощрения деятельности и осуществления наблюдения за их достижением.
The Committee's aim should be to ensure that the States parties cooperated as much as possible. Комитету следует стремиться обеспечить максимально возможное сотрудничество со стороны государств-участников.
Furthermore, when a State party imposes restrictions with the aim of reconciling an individual's right and the aforementioned interests of general concern, it should be guided by the objective of facilitating that right, rather than seeking unnecessary or disproportionate limitations to it. Кроме того, когда какое-либо государство-участник налагает ограничения с целью обеспечения равновесия между правом индивидуума на собрание и вышеупомянутыми общими интересами, оно должно руководствоваться целью содействия осуществлению данного права, вместо того чтобы стремиться избыточно или несоразмерно ограничить его.
Given that the approaches of each sector have their merits, moving forward the aim must be to maximize the strengths and contributions of each with a view to strengthening the capacity of displacement-affected communities. Поскольку каждый подход имеет свои достоинства, в перспективе нужно стремиться к максимальному использованию преимуществ и вклада каждого из подходов в интересах расширения возможностей общин, затронутых перемещением населения.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
The activities of the inspectorate-General of Labour (IGT) aim chiefly to monitor the illegal use of child labour. Деятельность Главной инспекции по вопросам труда (ГИТ) направлена в первую очередь на обеспечение контроля за незаконным использованием труда несовершеннолетних.
Comprising nine autonomous regions with the aim of recognizing and guaranteeing respect for the cultural and linguistic diversity of the Ethiopian people, the federal system had been the cornerstone of this change. В основу этих преобразований была положена федеральная система, которая объединяет девять автономных регионов и направлена на официальное признание языкового и культурного разнообразия населения Эфиопии и на обеспечение его уважения.
Further work should aim towards analyzing key/major sources of unintentional POPs based on estimated activity rates and availability of measured data. Дальнейшая работа должна быть направлена на анализ важнейших/основных источников непреднамеренных СОЗ на основании расчетных показателей деятельности и наличия данных замеров.
Its overall aim is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance by the Counter-Terrorism Committee or directly from requesting States. Она направлена прежде всего на оперативное и эффективное удовлетворение просьб Контртеррористического комитета или непосредственно государств об оказании помощи в борьбе с терроризмом.
The aim of dissuading disaffected groups from choosing terrorism as a tactic could be achieved only if the comprehensive strategy addressed the underlying causes of terrorism. Разубедить отчаявшиеся группы населения в том, что их единственным уделом остается тактика терроризма, можно лишь в том случае, если всеобъемлющая стратегия будет направлена на устранение коренных причин терроризма.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
First and foremost, both initiatives aim strategically at reinforcing the operations of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Во-первых, -и это самое главное, - обе эти инициативы стратегически нацелены на укрепление деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
That law's aim is to alleviate human suffering and minimize negative effects on protected persons and objects. Эти нормы нацелены на то, чтобы облегчить человеческие страдания и свести к минимуму негативное воздействие на защищаемых лиц и объекты.
There are several ongoing projects that aim, wholly or partly, to improve the data collection process. Имеется несколько текущих проектов, которые нацелены полностью или частично на совершенствование процесса сбора данных.
These attacks - and I say this not only as a figure of rhetoric - did not aim solely at the United States, but at all civilized peoples and nations. Эти нападения - и мои слова не есть лишь риторический прием - были нацелены не только Соединенные Штаты, но и на все цивилизованные страны и народы.
For example, UNESCO is implementing a project in the field of drug abuse prevention designed to reinforce the networking of non-governmental organizations and educational institutions; support is needed for such initiatives, which aim primarily at tapping the potential of existing networks. Например, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) осуществляет проект в области предупреждения наркомании в целях укрепления контактов между неправительственными организациями и учебными учреждениями; необходимо оказывать поддержку таким инициативам, которые в первую очередь нацелены на использование потенциала действующих сетей.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
The evaluation report provides a number of recommendations with the aim of improving the effectiveness of the programme. Доклад по оценке содержит ряд рекомендаций, направленных на повышение эффективности программы.
It includes a number of practical and, indeed, ground-breaking measures to achieve that aim. В нем содержится целый ряд практических и поистине новаторских мер, направленных на достижение этой цели.
as a continuous and integrated multisectoral, multidisciplinary process of planning and implementation measures aimed at preventing or reducing the risk of disasters, mitigating their severity and consequences and ensuring emergency preparedness. That aim had been accomplished by Это касается содержащегося в нем определения управления в случае бедствий как непрерывного и комплексного многосекторального, многодисциплинарного процесса планирования и осуществления мер, направленных на предотвращение или сокращение риска бедствий, смягчения их тяжести и последствий и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
According to «News-Moldova» Dodon explained that for realization of this aim the Cabinet is working on about 100 bills which are intented to create favourable conditions for business development in the Republic of Moldova. Как передает агентство "НОВОСТИ-МОЛДОВА", Додон пояснил, что для реализации этой цели кабинет министров ведет работу по подготовке около 100 законопроектов, направленных на создание благоприятных условий для развития предпринимательства в РМ.
In her country, women's rights still had to be secured in the face of reactionary traditions, obscurantism and extremist religious movements whose basic aim was to maintain the status quo for women. Представитель Туниса указывает, что в ее стране права женщин все еще являются недостаточно прочными в силу консервативных традиций, обскурантизма и экстремистских религиозных движений, направленных в основном на то, чтобы воспрепятствовать улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
UNIFEM has developed a set of gender-based early warning indicators for testing in four field-based pilots, with the aim of demonstrating the utility of incorporating gender-specific characteristics of latent, escalating and full-blown conflict in prevention efforts. ЮНИФЕМ разработал ряд показателей раннего предупреждения с учетом гендерных факторов для четырех экспериментальных проектов на местах, которые призваны продемонстрировать практичность включения гендерных характеристик скрытого, стремительно развивающегося и полномасштабного конфликта в усилия по его предотвращению.
Overall, the aim of the establishment of the ranges and rates is for participants in after-service health insurance to contribute about half of what staff members pay under the corresponding medical plans and coverage types. В целом эти диапазоны и ставки взносов призваны обеспечить, чтобы участники программы медицинского страхования после выхода в отставку платили примерно половину того, что платят работающие сотрудники по соответствующим медицинским планам и типам полиса.
Integrated approaches which aim both to prevent child labour and reduce its negative impact on working children are having some success in countries such as Egypt, Lebanon, and Morocco, building on previous programmes in urban areas. Комплексные подходы, которые призваны как предотвратить использование труда детей, так и уменьшить его негативное воздействие на работающих детей, дают определенные успешные результаты в таких странах, как Египет, Ливан и Марокко, где их применение основывается на ранее осуществлявшихся программах в городских районах.
The Church and civil society have an important role to play in this regard, and have begun to sponsor initiatives towards this aim. Важную роль в этой области призваны сыграть церковь и гражданское общество, которые уже занимаются реализацией ряда инициатив в этом направлении.
In particular, the Office established interdivisional mechanisms to ensure that oversight body recommendations are followed up substantially and in full measure, capitalizing on the linkages between individual recommendations and the overall aim of increasing the effectiveness, efficiency and relevance of the Office as a whole. В частности, на уровне отделов Управление создало механизмы, которые призваны обеспечивать выполнение по существу и в полном объеме рекомендаций надзорных органов, должным образом учитывая связи между индивидуальными рекомендациями и общей целью повышения эффективности, результативности и актуальности работы Управления в целом.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
Let's aim it at his head. Давай будем целиться в его голову.
Next time, I'll aim higher! В следующий раз буду целиться выше.
Should I aim away from his stomach so I don't taint the evidence? Может мне не целиться в живот, чтобы не испортить улики?
That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела.
And that's where you aim. А целиться нужно именно туда.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
This Project had for the aim the increase of the possibilities for more permanent and more quality employment and achievement of the effects of social inclusion. Этот проект был направлен на расширение возможностей для устройства на постоянную и качественную работу и преодоление социальной изоляции.
The Rights of Small Indigenous Minorities of the Russian Federation Act, whose aim was to protect the traditional ways of life of those populations, was also mentioned. Также упоминается Закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации", который направлен на защиту традиционного образа жизни этих народов.
The aim of the Act on Manpower Services is to further labour market efficiency and provide services in accordance with client requirements. Закон об услугах по трудоустройству направлен на повышение эффективности рынка труда и оказание услуг в соответствии с потребностями клиентов.
The aim of the draft resolution was to place the First Committee in a better position to consider that topic. Проект резолюции направлен на то, чтобы предоставить Первому комитету более широкие возможности для изучения этого вопроса.
The aim of this Act is to accord priority to State assistance for families with children in the general system of social security. Закон направлен на обеспечение приоритета государственной помощи семьям с детьми в общей системе социальной защиты населения.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
In paragraph 22.4, first sentence, replace By providing high-quality research and analysis, the programme of work will aim with The programme will provide high-quality research and analysis. В первом предложении пункта 22.4 заменить слова При обеспечении высокого качества исследований и анализа программа работы будет нацелена на словами Программа обеспечит высокое качество исследований и анализа.
17.33 The strategy will aim, firstly, to strengthen the countries' capacity to formulate strategies and policies leading to the achievement of the objective and, secondly, to promote subregional and regional cooperation. 17.33 Стратегия будет нацелена, во-первых, на укрепление потенциала стран в области разработки стратегий и политики, ведущих к достижению поставленной цели, а во-вторых - на поощрение субрегионального и регионального сотрудничества.
During the period 2013-2014, capacity-building activities in environment statistics were focused on selected regions and subregions, with the aim being to provide sustained capacity-building and facilitate the development of synergies with other activities in this area. В период 2013 - 2014 годов работа по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды была сосредоточена на выбранных регионах и субрегионах и нацелена на систематическое наращивание потенциала и достижение усиленного общего эффекта в работе в этой области в целом.
Another main reason for this failure is that the policies of major arms-producing countries designed to control the spread of weapons of mass destruction and conventional weapons are always short-sighted and discriminatory and aim simultaneously at securing the destructive power of their own weaponry and their own military dominance. Еще одна главная причина такой неудачи заключается в том, что политика основных, производящих оружие стран, призванных контролировать распространение оружия массового уничтожения и обычного оружия, всегда была близорукой и дискриминационной и нацелена одновременно на обеспечение разрушительной силы своего собственного оружия и собственного военного преимущества.
The struggle against organized crime must aim not only to cripple organized crime groups but also to deprive them of their financial base. Борьба против организованной преступности должна быть нацелена не только на ликвидацию преступных организаций, но и на то, чтобы лишить их финансовых средств.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
With that in mind, at a later date my delegation will introduce a draft resolution entitled "Eight hundred years of Mongolian Statehood", whose aim will be to promote understanding and recognition of nomadic civilization within the framework of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations. Помня об этом, моя делегация намерена позднее представить проект резолюции, озаглавленный «Восемьсотлетие монгольской государственности», цель которого будет состоять в содействии пониманию и признанию цивилизации кочевников в рамках Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями.
In this context, it was agreed that the aim of the Article should be that while goods are under the TIR procedure, the payment or deposit of (a) import or export duties and taxes or (b) financial securities should be suspended. В этой связи было решено, что цель этой статьи должна состоять в прекращении практики а) уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов либо Ь) гарантирования финансового обеспечения в отношении грузов, перевозимых с соблюдением процедуры МДП.
The aim here should be to capitalize on their specific competencies and avoid any wholesale standardization of actions, as has sometimes happened in the past, or a "blanket" approach to their use, which would create the risk of dissipating valuable energies. Цель в данном случае должна состоять в выгодном использовании их конкретных способностей, а также в том, чтобы избежать любой унификации действий, как это иногда происходило в прошлом, или их "обобщенного использования", что чревато опасностью растраты их ценной энергии впустую.
The aim should be not only the dissemination of information and obtaining expert advice from non-governmental organizations but primarily to enhance their contributions to the work of the Organization with a view to furthering the ideals and purposes of the Charter of the United Nations. Цель должна состоять не только в распространении информации и получении консультаций экспертов от неправительственных организаций, но и прежде всего в увеличении их вклада в работу Организации, с тем чтобы содействовать достижению идеалов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
Taking account of the impact of a road on the environment must therefore be considered carefully with the general aim of maximizing the positive effects on the environment and correcting the negative ones. В связи с этим необходимо внимательно изучить вопрос об учете влияния дороги на окружающую среду, причем общая цель должна состоять в том, чтобы добиться максимально положительного воздействия на окружающую среду и свести до минимума отрицательное воздействие.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim is therefore to reduce journey time on the various services. Таким образом, речь идет о сокращении времени перевозки по различным соединениям.
The aim should be to improve the quality of staff members' work, enhance their management capability and strengthen multidisciplinary skills. Речь идет о повышении качества работы служащих, расширении их возможностей в области управления и получении знаний по многим дисциплинам.
Therefore, when the report discusses returning to pre-conflict situation, it quickly states that this is not an aim in itself. Поэтому, когда в докладе речь идет о возвращении к положению, существовавшему до конфликта, в нем тут же говорится, что это - не самоцель.
In order to gain a better idea of how the rules of unified law referred to in this document might look, the annex contains a draft whose aim is to serve as the basis for the initial discussions on this issue. Для получения более полного представления о том, как могли бы выглядеть предписания единого законодательства, о котором идет речь в настоящем документе, в приложении к нему приведен проект, который призван служить основой для проведения первоначальной дискуссии по этому вопросу.
The aim therefore is to economically asphyxiate an entire nation and to deprive it of its basic means of survival so as to suppress its deep desire for independence. Речь идет, таким образом, об экономическом удушении целого народа, лишении его основных средств к существованию, с тем чтобы сломить его твердую волю к независимости.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
It means I can take aim. Что означает, я могу прицелиться.
So when the shooter stopped to take aim, that's our best bet at an I.D. Но когда он остановился, чтобы прицелиться, это наш лучший шанс опознать его.
Either you fired in self-defence or you had time to aim, which, to me, indicates premeditation, so which is it? Либо вы стреляли для самозащиты, либо у вас было время прицелиться, что, как мне кажется, означает преднамеренность, так что это было?
After scrounging a few cartridges out of the local comptroller, find a sitting rabbit, take aim, say to yourself, Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе:
What you do is, you aim like that. Надо только вот так прицелиться.
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
Civilian casualties and damage to civilian targets resulting from the firing of homemade rockets are primarily attributable to the unsophisticated nature of those rockets and the inability to aim them at specific targets. Гибель и калечение мирных жителей или нанесение ущерба гражданским целям в результате запуска самодельных ракет главным образом объясняется примитивным характером таких ракет и неспособностью направлять их на конкретные цели.
UNIFEM plans to deploy its relatively small investments as strategic seed capital in priority areas, with the aim of leveraging external resources, including financial, institutional and human resources. ЮНИФЕМ планирует направлять свои относительно небольшие инвестиции в качестве стратегического начального капитала в приоритетные области, преследуя цель мобилизации внешних ресурсов, включая финансовые, институциональные и людские ресурсы.
The aim is to guide and contribute to transformative change as stipulated in the Rio+20 outcome document, in support of rights-based, equitable and inclusive processes that enhance sustainability at global, regional, national and local levels. Задача состоит в том, чтобы направлять и поощрять позитивные преобразования, как это предусматривается в итоговом документе «Рио+20», в поддержку основанных на правах, справедливых и всеохватных процессов, которые способствовали бы обеспечению устойчивости на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
It was noted that the Government could also provide the link to relevant governmental departments that were potential users of space technology, if the aim of the activities was to provide operational applications. Было отмечено, что государство может также направлять авторов программ в соответствующие правительственные департаменты, способные стать потенциальными пользователями космической техники, если мероприятия имеют прикладной характер.
What if I could aim sound the way I aim light? Что если звук можно будет направлять, как мы направляем свет?
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
He also welcomed the Commission's aim in draft article 48 of making provision for the obligation to resort to a binding dispute settlement procedure and thereby contributing to the progressive development of international law. Помимо этого, следует с удовлетворением отметить намерение КМП предусмотреть в статье 48 обязательство использовать механизм обязательного урегулирования споров и тем самым способствовать прогрессивному развитию международного права.
Such nationals would not, strictly speaking, be considered mercenaries, but, on the part of those recruiting them, the aim of using them as mercenaries is objectively undeniable, as is the willingness of such nationals to accept a relationship that turns them into mercenaries. Формально эти лица не являются наемниками, однако намерение использовать их в этом качестве вербующей стороной является бесспорным, так же, как и их желание оказывать услуги в таком качестве.
The Committee expresses its intention to consider ways of making the best use of national good practices on the implementation of resolution 1624 (2005), as identified by its Executive Directorate, with the aim of encouraging States to consider taking them into account. Комитет выражает намерение рассмотреть пути максимально эффективного применения отобранных Исполнительным директоратом передовых методов, применяемых странами для осуществления резолюции 1624 (2005), с целью попытаться обеспечить, чтобы государства более охотно брали их на вооружение.
Thirdly, the intention to devolve more responsibility to local Government is very welcome, but I think we should be clear that the aim of delegating responsibility is to achieve greater efficiency and to have more responsive Government. В-третьих, намерение относительно того, чтобы передать больше функций местному правительству, очень позитивное, однако, с моей точки зрения, мы должны ясно заявить, что цель передачи обязанностей заключается в повышении эффективности и уровня ответственности правительства.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...