Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
In some variants, the aim is to find the configuration that packs a single container with the maximal density. В некоторых вариантах цель заключается в нахождении конфигурации, которая упаковывает один контейнер с максимальной плотностью.
When, in 1992, the General Assembly took the initiative of calling this World Summit, its aim was to make social development a major priority for the international community. Когда в 1992 году Генеральная Ассамблея выдвинула инициативу созвать данную Всемирную встречу на высшем уровне, она ставила перед собой цель добиться того, чтобы социальное развитие приобрело первостепенное значение для международного сообщества.
The International Olympic Committee was founded, independent of Governments or any organizations, with the key aim of collaborating with others to place sport at the service of humanity. Был учрежден Международный олимпийский комитет, независимый от правительств и каких-либо организаций, основная цель которого состояла в сотрудничестве с другими, для того чтобы поставить спорт на службу человечеству.
In questions 27 and 28 the aim was to find out whether there is a national coordinating committee or similar body and to whom it reports. Цель вопросов 27 и 28 заключалась в том, чтобы выяснить, имеется ли в странах национальный координационный комитет или аналогичный орган и кому он подчиняется.
Peace Now claimed in its petition that the law stipulated that local councils could not finance activities whose aim was to change government polices on foreign affairs and defence matters. Движение "Мир сегодня" утверждало в своей петиции, что в соответствии с законом местные советы не могут финансировать мероприятия, цель которых заключается в изменении внешней политики правительства и политики в вопросах обороны.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
The aim is to improve its effectiveness, modernize its stockpile and technical capability. Задача - кардинально повысить эффективность ее деятельности, модернизировать материально-техническую базу.
The aim is to produce services, an aim which is all the more important given the growing number of products on the market for which the customer expects not only a physical product, but also a "service" component. Эта задача по предоставлению услуг приобретает тем более важный характер по той причине, что коммерческие предложения, связанные с физической продукцией, в отношении которой клиент рассчитывает как на компонент "услуги", так и на компонент физического товара, весьма многочисленны.
The aim is to halt an arms race that is both destructive and a waste of human resources before it takes off. Задача состоит в том, чтобы остановить гонку вооружений, которая носит и разрушительный, и расточительный характер в плане человеческих ресурсов, еще до того, как она начнется.
The overall aim of the ICT Task Force has been to serve as a catalyst for coordinated actions to help achieve maximum impact. В целом, задача Целевой группы по ИКТ заключается в том, чтобы играть роль катализатора скоординированных мер в целях содействия получению от них максимальной отдачи.
The aim is to address what needs to be done by those responsible for the administration of prisons in Member States and to consider good practices in this regard. Задача заключается в рассмотрении мер, которые надлежит принять лицам, несущим ответственность за управление тюрьмами в государствах-членах, а также проанализировать положительные виды практики в этой области.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
These efforts aim ultimately at alleviating the domestic burden on women. Эти усилия, в конечном счете, направлены на облегчение бремени домашних обязанностей женщин.
As such, all joint efforts of both countries should be geared towards seeking ways and means of achieving this primary aim. Поэтому все совместные усилия обеих стран должны быть направлены на отыскание путей и средств достижения этой главной цели.
The basic aim of recent ILO activities in the field of social security is to ensure that social security systems make the best use of available resources and are designed to complement and support economic policy, particularly in those member States undergoing fundamental economic reforms. Основная цель последней деятельности МОТ в области социальной защиты состоит в обеспечении того, чтобы системы социальной безопасности наилучшим образом использовали имеющиеся ресурсы и были направлены на поддержку и оказание помощи экономической политике, особенно в тех странах-членах, где происходят фундаментальные экономические реформы.
The aim of all efforts made by States in disarmament processes should be the complete and total elimination of such weapons and the prevention of the emergence of new types of weapons of mass destruction. Все усилия государств в процессе разоружения должны быть направлены на всеобщую и полную ликвидацию такого оружия и предотвращение возникновения новых видов оружия массового уничтожения.
Its aim is to bring human rights to life within the classroom, to form the basis of fresh discussion and debate, and to ensure everyone within a school understands their rights and the rights of all those around them. Они направлены на то, чтобы вызвать у учащихся живой интерес к правам человека, стать основой для активного обсуждения и споров и обеспечить понимание всеми в школе своих прав и прав окружающих их людей.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
Nuclear safety is a permanent concern of the international community, and its continuous improvement should be the aim of all IAEA member States. Ядерная безопасность постоянно находится в центре внимания международного сообщества, и все государства - члены МАГАТЭ должны стремиться к ее укреплению.
Nevertheless, the target at which agricultural statisticians in EU Member States and in Candidate Countries have to aim is now clear. Тем не менее в настоящее время уже ясна та цель, к которой должны стремиться сельскохозяйственные статистики в государствах - членах ЕС и странах-кандидатах.
We must aim not only to assist affected countries to overcome the challenges posed by the severe impacts of natural disasters but to do so in a way that enables them to achieve sustainable recovery towards sustainable development. Мы должны стремиться оказывать помощь пострадавшим странам для решения сложных проблем, создаваемых тяжелыми последствиями стихийных бедствий, но должны делать это таким образом, чтобы они могли обеспечить устойчивое восстановление, ведущее к устойчивому развитию.
In his view the aim was the effective promotion and protection of the human rights of indigenous peoples and the Working Group, the Permanent Forum and the Special Rapporteur should work towards that goal within their respective mandates. По его мнению, цель заключается в эффективном поощрении и защите прав человека коренных народов, и Рабочая группа, Постоянный форум и Специальный докладчик в рамках своих соответствующих мандатов должны стремиться к достижению этой цели.
The European Union will endeavour to honour our undertaking to achieve the aim agreed by the United Nations of setting aside 0.7 per cent of our gross national product for official development assistance as soon as possible. Европейский союз будет стремиться как можно скорее выполнить наше обязательство по достижению согласованной Организацией Объединенных Наций цели направлять 0,7 процента нашего валового национального продукта на официальную помощь развитию.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
The aim of the policy was the smooth inclusion of students from all countries in the Cyprus Educational System. Политика направлена на плавное вхождение учащихся из всех стран в учебную систему Кипра.
The aim of the mission is to research atmospheric circulation, the hydrological cycle and climate change. Программа направлена на исследование циркуляции атмосферы, гидрологического цикла и климатических изменений.
In 2012, her Government had adopted the Social Protection Development Strategy for 2012-2014, the aim of which was to improve the situation of older persons and persons with disabilities. В 2012 году правительство приняло Стратегию развития социальной защиты населения на 2012 - 2014 годы, которая направлена на повышение уровня жизни и улучшение положения пожилых людей и лиц с ограниченными возможностями.
The aim of dissuading disaffected groups from choosing terrorism as a tactic could be achieved only if the comprehensive strategy addressed the underlying causes of terrorism. Разубедить отчаявшиеся группы населения в том, что их единственным уделом остается тактика терроризма, можно лишь в том случае, если всеобъемлющая стратегия будет направлена на устранение коренных причин терроризма.
The aim is to reduce tobacco smoking, the consumption of other tobacco products and indoor air pollution due to tobacco smoke. Цель этих поправок направлена на борьбу с курением, потреблением других табачных изделий и загрязнением воздуха в помещениях в связи с курением.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
That law's aim is to alleviate human suffering and minimize negative effects on protected persons and objects. Эти нормы нацелены на то, чтобы облегчить человеческие страдания и свести к минимуму негативное воздействие на защищаемых лиц и объекты.
The aim of the two campaigns is to reduce urban poverty through renewed policies which emphasize equity, sustainability and social justice. Обе кампании нацелены на то, чтобы сократить масштабы нищеты в городах на основе проведения новой политики, с уделением особого внимания равноправию, устойчивости и социальной справедливости.
These attacks - and I say this not only as a figure of rhetoric - did not aim solely at the United States, but at all civilized peoples and nations. Эти нападения - и мои слова не есть лишь риторический прием - были нацелены не только Соединенные Штаты, но и на все цивилизованные страны и народы.
Results-based management (RBM) frameworks have, among others, the aim of clarifying responsibilities against achievements, in line with the institutional mandates established in the Convention. Рамки управления, ориентированного на конечные результаты (УОКР), нацелены, среди прочего, на уточнение сфер ответственности по достигнутым результатам в соответствии с организационными мандатами, определенными в Конвенции.
The aim of such programmes was to create employment opportunities, provide training, reform the educational system and improve the self-image of young people. Эти программы нацелены на создание рабочих мест, обеспечение профессиональной подготовки, повышение эффективности системы образования и на создание у молодежи лучшего представления о себе.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
In 2003, action had been taken towards incorporating European Directive 2002/73 into the domestic legal framework, with the aim of mainstreaming gender equality in regard to access to the labour market, education and professional training, and working and social conditions. В 2003 году были предприняты усилия по включению во внутренние законодательства положений директивы 2002/73 Европейского совета, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин в доступе к рынку труда, образованию и профессиональной подготовке, а также в условиях работы и отдыха.
Given the relevance of this resource, it is necessary to have at our disposal statistical data that provide information on the availability and quality of water, with the aim of programming measures to satisfy demand and protect quality. С учетом важности этого ресурса необходимо иметь в своем распоряжении статистические данные, обеспечивающие получение информации о запасах и количестве воды с целью планирования мер, направленных на удовлетворение спроса и защиту качества.
The issue has always been the political will of all Members of the United Nations to attain this objective and to pursue it within a framework of global partnership for development, with the aim of waging a concerted fight against poverty and its consequences. Проблема всегда заключалась в том, чтобы заручиться политической волей со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций добиваться достижения этой цели и делать это в рамках глобального партнерства в интересах развития в целях развертывания согласованных усилий, направленных на борьбу с нищетой и ее последствиями.
Attention will also be paid to the further development of policies and practices to support the reconciliation of staff members' work and family responsibilities with the aim of attracting and retaining the best qualified staff and enhancing their morale and productivity. Кроме того, будет уделено внимание дальнейшему развитию политики и практики, направленных на содействие сбалансированности должностных и семейных обязанностей сотрудников с целью привлечения и сохранения наиболее квалифицированных сотрудников и улучшения их морального состояния и повышения производительности.
Although the broadest interpretation of the meaning of "restraint" is clearly not compatible with that commitment, the carrying out of a series of tests or of tests aimed at perfecting nuclear weapons is in contradiction with the aim of non-proliferation. Хотя самое широкое трактование значения слова "сдержанность" совершенно очевидно несовместимо с этим обязательством, проведение серии испытаний или испытаний, направленных на совершенствование ядерного оружия, противоречит самой цели нераспространения.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
The aim of the language provisions is to ensure that these documents are readable also to other persons engaged in the transport operation and to inspection bodies. Положения, касающиеся языков, призваны обеспечить, чтобы эти документы могли быть прочитаны также и другими участниками перевозки и органами контроля.
The guidelines for sustainable human settlements planning and management are intended to assist member Governments in reviewing and adapting policies, legislation and national regulations with the aim of achieving a built environment that is conducive to the well-being of the people. Руководящие принципы устойчивого планирования населенных пунктов и управления ими призваны способствовать правительствам стран-членов в проведении обзоров и корректировке политики, законодательства и национальных правил с целью обеспечения положения, при котором антропогенная среда способствовала бы благосостоянию людей.
In this regard, regional development organizations such as ESCAP have an important role to play in pushing this process forward with the ultimate aim of establishing efficient integrated regional markets and discouraging protectionist tendencies which may be triggered by the crisis. В данной связи занимающиеся вопросами развития региональные организации, такие, как ЭСКАТО, призваны сыграть важную роль в продвижении данного процесса вперед с конечной целью создания эффективных интегрированных региональных рынков и недопущения протекционистских тенденций, которые может вызвать нынешний кризис.
The aim of the criteria is to guarantee that there is always scope for public debate. Эти критерии призваны гарантировать постоянное наличие возможностей для общественной дискуссии.
He explained that the aim of his changes was to take into account excise duties and the fact that States were sovereign in the matter. Делегация разъяснила, что эти изменения призваны учесть случай акцизных сборов и тот факт, что государства в этом вопросе суверенны.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
You know where to aim, cowboy. Сам знаешь, куда целиться, ковбой.
Should I aim away from his stomach so I don't taint the evidence? Может мне не целиться в живот, чтобы не испортить улики?
Aim through there, push this. Целиться через это, нажимать на это.
Aim that gun at me and I'll kill you. Будешь в меня целиться, я тебя убью.
You can't aim it, and two, it'll eject a shell casing right into your face. Так ты целиться не сможешь, а заодно, гильза вылетит прямо тебе в лицо.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
That situation requires that the international community adopt urgent measures, which is the aim of the draft resolution we have prepared on this issue. Все это требует от международного сообщества принятия срочных мер, и на это направлен предложенный нами проект резолюции по данному вопросу.
The Rights of Small Indigenous Minorities of the Russian Federation Act, whose aim was to protect the traditional ways of life of those populations, was also mentioned. Также упоминается Закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации", который направлен на защиту традиционного образа жизни этих народов.
The aim of this ambitious project is to facilitate access to food by the most vulnerable, to launch agricultural investment programmes in order to increase national food production and to improve basic services. Этот грандиозный план направлен на оказание помощи жителям, находящимся в наиболее уязвимом положении, чтобы улучшить их доступ к продуктам питания, внедрение программ сельскохозяйственного инвестирования для увеличения объемов национального производства продуктов питания и на совершенствование основных услуг.
The aim of said invention is to deliver operational information about the actions for restoring the complex technological structure workability, which are based on the use of the spare capacities thereof, to the control engineer. Способ направлен на предоставление оперативной информации оператору о необходимых действиях по восстановлению работоспособности СТС, основанных на использовании резервных возможностей самой СТС.
The project intends to assist three selected member ESCWA countries in analysing the data with the aim of formulating policies to attract FDI inflows. Проект направлен на оказание помощи трем отдельным странам - членам Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в анализе данных в целях разработки политики привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
The Programme's aim is to disarm and reintegrate 7,500 former combatants. Эта программа нацелена на разоружение и реинтеграцию 7500 бывших комбатантов.
The Member States and the Secretariat should affirm that productivity gains were an explicit aim of reform; otherwise considerable investment in technology could not be justified. Государствам-членам и Секретариату следует подтвердить, что реформа конкретно нацелена на повышение производительности; в противном случае будет невозможно найти оправдание значительным инвестициям средств в технологию.
The Act also prescribes the manner of proceeding if the programme of the political party has the aim of undermining the free democratic order or threatening the existence of the Republic of Croatia. В законе также предусмотрена процедура, применяемая в том случае, если программа политической партии нацелена на подрыв свободного демократического строя или создание угрозы существованию Республики Хорватия.
My aim is to open up the entire house so that others can stay. Я нацелена на то, чтобы весь дом предоставить постояльцам.
Another aim of the programme is to promote social housing, self-help production and self-built homes, all of which continue to be viable solutions for the housing needs of segments of the population living in rural areas, indigenous communities and highly marginalized urban zones. Другая стратегия Программы нацелена на поддержку социального жилья, частного жилищного строительства и строительства собственного жилья как возможностей в удовлетворении потребностей в жилье различных групп населения сельских районов, групп коренных жителей и жителей городских кварталов с высокими уровнями маргинализации.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
The aim should be to assist couples and individuals to achieve their reproductive goals and give them the full opportunity to exercise the right to have children by choice. Задача при этом должна состоять в том, чтобы помочь супружеским парам и отдельным людям достичь своих целей в области деторождения и создать для них все условия, позволяющие им осуществить их право иметь детей по своему выбору.
It explained that "the general aim of the scheme should be to stop territorial gains by the Serbian forces" (ibid., para. 3). В нем разъяснялось, что "общая цель плана должна состоять в том, чтобы положить конец территориальным захватам сербских сил" (там же, пункт З).
In this context, they expressed their readiness to participate in the discussions on the question of convening a high-level conference and underlined that the sole aim should be to continue with a pragmatic and efficient approach. В этом контексте они выразили свою готовность принять участие в обсуждении вопроса о созыве конференции высокого уровня и подчеркнули, что единственная цель должна состоять в дальнейшем использовании прагматического и эффективного подхода.
The latter point was of particular interest to the Committee; He said that the aim of such a commission should be to bring justice to the victims and to punish the guilty and not, as had occurred in other countries, to permit a general amnesty. Последний аспект особенно интересен для Комитета; цель такой комиссии должна состоять в том, чтобы восстанавливать справедливость в отношении потерпевших и наказывать виновных, а не в том, чтобы обеспечить всеобщую амнистию, как это произошло в других странах.
Germany will support efforts to achieve this aim. Первейшая цель нашей Конференции должна состоять в том, чтобы как можно скорее приступить к предметной работе.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim was to bring together women from different ethnic groups and have them exchange views on the human rights situation in that country. Речь шла об объединении женщин, принадлежащих к различным этническим группам, и организации между ними диалога по вопросу о существующем в стране положении в области прав человека.
The aim is to contribute to the construction of a more just and equitable society within the framework of current legislation regarding indigenous culture, languages and peoples. Речь по сути дела идет о строительстве более справедливого мексиканского общества с опорой на действующие законы в областях культуры и многоязычности и при участии коренных народов.
Concerning hygiene and environmental sanitation, the aim is to promote suitable technology and publicize the hygiene code. Что касается сферы норм гигиены и санитарии, оздоровления окружающей среды, то-то тут речь идет о том, чтобы продвигать следует поощрять внедрение надлежащихую технологийю и популяризировать правила пропагандировать среди населения соблюдение норм гигиены.
The aim is to establish a cut-off point for non-suited persons to make them aware of their obligation to leave Switzerland. В основном речь идет о введении ограничения для лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, с тем чтобы побудить их выполнить обязательство покинуть Швейцарию.
The aim is to strengthen the link between mother, father and child, regardless of whether the parents are both deprived of liberty, as a means on contributing both to the development of the child and to the affective development of the parents. Речь идет об укреплении связей между матерью, отцом и ребенком даже в том случае, если оба родителя лишены свободы, и об оказании содействия как развитию ребенка, так и нравственно-эмоциональному развитию родителей.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
So I just aim this thing at them and zap them? Так мне надо просто прицелиться, нажать кнопку, и все вырубится?
Either you fired in self-defence or you had time to aim, which, to me, indicates premeditation, so which is it? Либо вы стреляли для самозащиты, либо у вас было время прицелиться, что, как мне кажется, означает преднамеренность, так что это было?
Navidad, come over here and help me aim. Навидад, помоги прицелиться.
They can't even aim! Они даже не могут прицелиться
After scrounging a few cartridges out of the local comptroller, find a sitting rabbit, take aim, say to yourself, Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе:
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
In school, a guy on my floor liked to aim one at the women's dorm. Парню на моём этаже нравилось направлять его на общежитие девушек.
The events of March were a brutal reminder of the urgent need to work to create a multi-ethnic and tolerant society, a goal which must remain the top priority and to which all efforts should aim. Мартовские события стали жестоким напоминанием о настоятельной необходимости строить многоэтническое и терпимое общество, и эта цель должна оставаться высшим приоритетом, на достижение которого следует направлять все усилия.
Encourages those parties that may wish to register for specific exemptions available under the Convention to notify the Secretariat pursuant to article 4 of the Convention and, with the aim of eliminating their reliance on such specific exemptions, to introduce alternative measures as soon as possible; призывает Стороны, которые могут пожелать зарегистрировать конкретные исключения в соответствии с Конвенцией, направлять уведомления в секретариат в соответствии со статьей 4 Конвенции и с целью прекращения зависимости от таких конкретных исключений как можно скорее вносить предложения об альтернативных мерах;
It was noted that the Government could also provide the link to relevant governmental departments that were potential users of space technology, if the aim of the activities was to provide operational applications. Было отмечено, что государство может также направлять авторов программ в соответствующие правительственные департаменты, способные стать потенциальными пользователями космической техники, если мероприятия имеют прикладной характер.
The European Union will endeavour to honour our undertaking to achieve the aim agreed by the United Nations of setting aside 0.7 per cent of our gross national product for official development assistance as soon as possible. Европейский союз будет стремиться как можно скорее выполнить наше обязательство по достижению согласованной Организацией Объединенных Наций цели направлять 0,7 процента нашего валового национального продукта на официальную помощь развитию.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
We support the President's aim of completing the review of the work and functioning of the Council in Geneva by March 2011, thus allowing sufficient time here in New York for the related review of the Council's status. Мы поддерживаем намерение Председателя завершить обзор работы и функционирования Совета в Женеве к марту 2011 года, благодаря чему здесь, в Нью-Йорке, у нас будет достаточно времени для проведения соответствующего обзора статуса Совета.
Thirdly, the intention to devolve more responsibility to local Government is very welcome, but I think we should be clear that the aim of delegating responsibility is to achieve greater efficiency and to have more responsive Government. В-третьих, намерение относительно того, чтобы передать больше функций местному правительству, очень позитивное, однако, с моей точки зрения, мы должны ясно заявить, что цель передачи обязанностей заключается в повышении эффективности и уровня ответственности правительства.
An additional aim was to develop an organizational structure that could accommodate other long-term and temporary functions of the Secretariat at Nairobi. Кроме того, существует намерение развивать органичную структуру, которая позволила бы использовать другие функции Секретариата в Найроби в краткосрочном и долгосрочном планах.
An objective is an aim, goal, or end towards which effort is directed. Цель - это то, к чему стремятся, что намечено достигнуть, предел, намерение, которое должно осуществить.
Short-term loans have had to be taken out in the electricity sector to modernize generating plants and electricity grids, with the aim of improving the quality of service to consumers, because of lack of access to major international credit institutions. В дополнение к упомянутому выше экономическому ущербу следует отметить намерение правительства Соединенных Штатов создать препятствия для академического, научного, культурного и спортивного обмена между народами обеих стран.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...