Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
Our aim was to promote some kind of interactive dialogue. Наша цель состояла в том, чтобы содействовать интерактивному диалогу.
The commune's organ prohibits a public assembly if its aim or its taking place violates the provisions of the criminal statutes. Компетентные органы общины могут запретить публичное собрание, если цель этого собрания или собственно его проведение идут вразрез с положениями уголовного законодательства.
Cuba endorsed the idea of an agenda for development, and believed that its fundamental aim should be to find ways and means of implementing already existing instruments on international cooperation and strengthening the role of the United Nations in that area. З. Куба поддерживает идею разработки повестки дня для развития и выражает мнение о том, что ее основополагающая цель должна заключаться в поиске путей и средств задействования уже существующих механизмов международного сотрудничества и укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области.
Peace Now claimed in its petition that the law stipulated that local councils could not finance activities whose aim was to change government polices on foreign affairs and defence matters. Движение "Мир сегодня" утверждало в своей петиции, что в соответствии с законом местные советы не могут финансировать мероприятия, цель которых заключается в изменении внешней политики правительства и политики в вопросах обороны.
The United States Space Foundation had, as one of its objectives, the aim of inspiring students and enhancing learning by using space science and technology. Космический фонд Соединенных Штатов Америки в числе других мероприятий преследует, в частности, цель привлечения слушателей и расширения информированности посредством использования космической науки и техники.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
The aim is to highlight regional differences of integration and strengthen cooperation with local authorities. Сейчас же задача заключается в заострении внимания на региональных различиях в процессе интеграции и укреплении сотрудничества с органами местного управления.
The aim was to mobilize additional resources and channel them on a predictable and stable basis. Задача заключается в мобилизации дополнительных средств и их передаче на предсказуемой и стабильной основе.
The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary as an essential requirement of the judicial function and as a guarantee of human rights and freedom. Главная задача Ассоциации заключается в обеспечении независимости судебных органов как необходимого условия для отправления правосудия и гарантирования соблюдения прав и свобод человека.
The aim was to produce various materials for use in a range of educational institutions and to design activities for young people that would make them think about equal opportunities and equal treatment for all. Задача состояла в том, чтобы подготовить различные материалы для целого ряда учебных заведений и разработать мероприятия для молодежи с целью популяризации в ее среде принципов равных возможностей для всех и равного обращения.
The Mission's aim had been to civilize and to evangelize the indigenous population of Tierra del Fuego and members of the Mission had travelled there frequently and had brought indigenous families back to the Mission for English, religious and other instruction. Задача Миссии заключалась в том, чтобы распространять цивилизацию и христианство среди коренного населения Огненной Земли; члены Миссии часто ездили туда и привозили обратно в Миссию семьи коренного населения для обучения английскому языку, религии и другим предметам.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
According to the source, the sole aim of this deliberate obstructionism was to prevent the establishment of Mr. Salimou's innocence. По словам источника, эти преднамеренные проволочки были направлены только на то, чтобы помешать установлению невиновности г-на Салиму.
The aim of the reform is to enable the rural population and the private sector to assume the role of fully-fledged partners. Эти реформы направлены на то, чтобы сельское население и представители частного сектора превратились в полноправных ответственных партнеров.
Lastly, the report makes a number of recommendations to the various actors involved in resolving the crisis with the aim of protecting the civilian population and promoting national reconciliation. В конце доклада приведены рекомендации различным субъектам, участвующим в урегулировании кризиса, которые направлены на обеспечение защиты гражданского населения и содействие национальному примирению.
Those initiatives have only one aim - developing a more prosperous, healthy and united community. Эти инициативы направлены на достижение лишь одной цели - создание более процветающего, здорового и сплоченного общества.
The aim of these trainings is to ensure that they act in compliance with the obligation of public authorities and institutions to abstain from discriminatory behaviour and practices when they perform their duties to combat domestic violence. Такие курсы подготовки направлены на обеспечение того, чтобы сотрудники полиции действовали в соответствии с обязанностью органов государственной власти и государственных учреждений воздерживаться от проявлений и практики дискриминации при выполнении своих функций по борьбе с насилием в семье.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
This is of course especially useful if, like me, very much in Linux on the console, works alone, because I type faster than put your hand on the mouse to aim, you can wade through menus and click. Конечно, это особенно полезно, если, как я, очень много в Linux в консоли, работает в одиночку, потому что я типа быстрее, чем положить руку на мышь, чтобы стремиться, можно бродить по меню и нажать кнопку.
Donors will aim, in consultation with the United Nations and OECD/DAC, to agree on a comprehensive common definition of official humanitarian assistance for reporting and statistical purposes, including clarity of definitions distinguishing between multilateral and bilateral humanitarian assistance. В консультации с Организацией Объединенных Наций и КСР/ОЭСР доноры будут стремиться согласовать всестороннее общее определение официальной гуманитарной помощи для целей отчетности и статистики, включая четкое определение различий между многосторонней и двусторонней гуманитарной помощью.
Our aim will also be to place the financing of OCHA's activities on a more solid and foreseeable footing, with a view to increasing the regular budgeted contribution of the United Nations. Мы также будем стремиться совершенствовать механизмы стратегического планирования и координации на местах, а также повышать эффективность и действенность Межучережденческого постоянного комитета.
No, it's good to aim high. Нет, надо всегда стремиться к большему.
Egypt will continue to seek such a balance, with the aim of reaching a consensus on the content of draft United Nations resolutions on this matter. Египет намерен стремиться к достижению такого баланса в целях обеспечения консенсуса в отношении содержания проектов резолюций, принимаемых Организацией Объединенных Наций по этому вопросу.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
The aim has been to ensure continual environmental education. Работа направлена на обеспечение непрерывного экологического просвещения.
It should be noted that part of the Strategic Plan is devoted to the media, the aim being to encourage the media to take an active role in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Следует отметить, что упомянутая выше Стратегия, в частности, направлена на усиление роли, которую играют средства массовой информации в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других форм связанной с ними нетерпимости.
This approach is mainly targeted at children in schools with the aim of addressing problems largely experienced by girl children, such as early pregnancies and various forms of violence against them. Эта инициатива направлена главным образом на детей школьного возраста в целях решения проблем, с которыми сталкиваются в основном девочки, в частности, преждевременной беременностью и различными формами совершаемого в отношении них насилия.
In that connection, it should be remembered that its aim was to help to combat poverty, since it concerned primarily the most vulnerable sectors of the population. В этой связи следует напомнить, что Конвенция направлена в первую очередь на то, чтобы способствовать делу ликвидации нищеты, поскольку это явление затрагивает прежде всего наиболее уязвимые слои населения.
the Strategic Plan for Lower-Risk Maternity 2004-2008, the general aim of which is to reduce maternal and neonatal mortality in Burkina Faso by 30% by 2008; стратегический план в поддержку материнства с наименьшими рисками на период 2004 - 2008 годов, общая задача которого направлена на сокращение на 30 процентов материнской и неонатальной смертности в Буркина-Фасо к концу 2008 года;
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
As do other reparation measures, symbolic benefits aim, at least in part, to foster recognition. Как и другие меры по возмещению ущерба, символические блага нацелены, по крайней мере частично, на содействие признанию.
Concerning a question raised on State programmes for the advancement of women, the representative replied that the aim of those programmes was to create conditions for the realization of the principles of equality between men and women in terms of their access to legal rights and freedoms. Что касается вопроса о государственных программах улучшения положения женщин, то представитель государства-участника ответила, что эти программы нацелены на создание условий для реализации принципа равенства мужчин и женщин в осуществлении законодательно установленных прав и свобод.
United Nations assistance to private sector development will complement World Bank efforts, the main aim of which is the establishment of legal and regulatory frameworks for private sector development and, the development of border and local industrial estates. Помощь Организации Объединенных Наций в развитии частного сектора будет дополнять усилия Всемирного банка, которые в основном нацелены на разработку юридической и нормативной основы для развития частного сектора и на создание пограничных и местных промышленных зон.
Most courts considering the issue have concluded that the Convention does not apply to distribution agreements, as these agreements aim more at the "organization of the distribution" than at the transfer of the ownership. Большинство судов, которые рассматривали этот вопрос, пришли к выводу, что Конвенция не распространяется на дистрибьюторские соглашения, поскольку эти соглашения нацелены в большей мере на "организацию распространения", чем на передачу права собственности.
Results-based management (RBM) frameworks have, among others, the aim of clarifying responsibilities against achievements, in line with the institutional mandates established in the Convention. Рамки управления, ориентированного на конечные результаты (УОКР), нацелены, среди прочего, на уточнение сфер ответственности по достигнутым результатам в соответствии с организационными мандатами, определенными в Конвенции.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
Carry out border crossing studies with the aim of revealing bottlenecks and working out coordinated measures targeting their rearrangement. Провести научные исследования по вопросам пересечения границ с целью выявления узких мест и разработки скоординированных мер, направленных на их решение.
The aim of this report is to provide information on the latest trends to assist national authorities in their efforts to combat illicit drug production and trafficking. Цель настоящего доклада - представить информацию о сложившихся за последнее время тенденциях с целью оказания содействия национальным органам в их усилиях, направленных на борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков.
Because of this, there was a series of researches conducted after the war with the aim of collecting data that would depict a more realistic state of health of the population and of the organization of health care protection. По этой причине после войны был проведен ряд исследований, направленных на сбор данных, которые дали бы более реалистичную картину состояния здоровья населения и организации системы охраны здоровья.
International development cooperation refers to measures and actions taken by the international community that have the aim of promoting the advancement of developing countries and improving the functioning of international economic relations, which remains an urgent task to this day. Международное сотрудничество в целях развития предполагает принятие международным сообществом мер и совершение им действий, направленных на содействие прогрессу развивающихся стран и улучшение функционирования международных экономических отношений, что по-прежнему остается неотложной задачей.
Notwithstanding the high hopes we had in that direction, the results have fallen short of the very minimum of our aspirations, because some have been seduced by grand strategies whose aim has been the destabilization of the region. Несмотря на наши большие ожидания в этой связи, результаты оказались намного меньше ожидаемых, поскольку некоторые страны выступили в пользу крупных стратегий, направленных на дестабилизацию ситуации в регионе.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
Her proposals were put forward in a constructive spirit, with the aim of assisting the Tribunal. Предложения Соединенного Королевства выдержаны в конструктивном духе и призваны оказать помощь Трибуналу.
The aim is to monitor closely and, if feasible, to influence the development of understanding and policy in those areas. Эти группы призваны внимательно следить за развитием знаний и политики в этих областях и, по возможности, влиять на него.
The aim of the Regional Forums, moreover, is to encourage local uptake of the Guiding Principles by putting the issue on the agendas of economic and political actors. Кроме того, региональные диалоги призваны содействовать осуществлению Руководящих принципов на местном уровне путем включения этого вопроса в повестки дня экономических и политических субъектов.
He argues that the imposition of specific conditions only applicable to New Zealand citizens discriminate upon him on the basis of his national origin, and are deliberately designed to limit his access to social security, which is not a legitimate aim. Он утверждает, что введение особых условий, распространяющихся только на новозеландских граждан, подвергает его дискриминации на основании его национального происхождения, причем они сознательно призваны ограничить доступ автора к социальному обеспечению, что не является законной целью.
The aim of these funds is to provide direct financing for the retrievable productive projects of indigenous organizations and communities. Эти фонды призваны финансировать непосредственно производительные окупающиеся проекты организаций и общин коренных народов.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
You know where to aim, cowboy. Ты знаешь куда целиться, ковбой.
It's foolproof, you'll be a traveler so they'll only aim below the knees. Ты же будешь странником, так что они будут целиться ниже колен.
Ready aim wait for it fire! Приготовиться целиться готовы огонь!
Or even aim it. Да и целиться не надо.
No doubt your aim was affected by your grief over the injury to your President. Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
The aim of the workshop was to sensitize stakeholders on disability rights issues to ensure an improved implementation of disability rights in the country. Семинар был направлен на ознакомление заинтересованных сторон с вопросами прав инвалидов в целях обеспечения более эффективного осуществления прав инвалидов в стране.
The aim of the plan was to prevent offences related to human trafficking and illegal migration in the population and among students of higher education and specialized secondary schools in the period 2009-2010. Данный план направлен на предупреждение правонарушений, связанных с торговлей людьми, незаконной миграцией среди населения, студентов высших и средних специальных учебных заведений на период 2009-2010 годы.
In 2009 the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Education issued a joint order on the training of Tajik migrant workers at vocational training institutes. The aim of the order was to improve the qualifications, legal knowledge and language skills of migrant workers. В 2009 году МВД и Министерство образования РТ издали совместный приказ "О прохождении обучения трудовых мигрантов РТ в профессионально-технических училищах", который направлен на повышение профессионального уровня, правовой грамотности и языковых навыков трудовых мигрантов.
The aim of the draft resolution was to promote greater understanding of those challenges and to show ways of averting the negative aspects of globalization. Данный проект резолюции направлен на то, чтобы добиться более глубокого понимания этих проблем и обозначить пути устранения негативных аспектов глобализации.
The aim of this project is to provide financial support and organize follow-up activities for indigenous students in higher education in order to help to offset the disadvantages resulting from marginalization, exclusion and discrimination and to realize indigenous people's right to education. Этот проект направлен на оказание экономической поддержки и иной помощи студентам-представителям коренных народов, обучающимся в высших учебных заведениях, в целях сокращения влияния неблагоприятных факторов, обусловленных маргинализацией, обособленностью и дискриминацией, а также обеспечения соблюдения права на образование для представителей коренного населения.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
To States parties and other relevant agencies who are committed to this goal, the Convention does not aim simply at arms reduction. Для государств-участников и других соответствующих учреждений, которые привержены этой цели, Конвенция не нацелена просто-напросто на оружейное сокращение.
The staff college curriculum, being developed in consultation with organizations in the common system, will aim not only to enhance substantive knowledge and technical skills but also to convey a system-wide vision of goals, strategies and opportunities for coordinated action. Учебная программа колледжа для персонала, разработанная в консультации с организациями общей системы, будет нацелена не только на укрепление основного комплекса знаний и технических навыков, но и на распространение общесистемного видения целей, стратегий и возможностей для скоординированных действий.
The policies designed to address the land problem in the coming years have as their aim resolving the existing problematic situation while bearing in mind that, when it comes to land problems, achieving comprehensive solutions is a long-term process. Политика в отношении земельной проблемы в стране, разработанная на ближайшие несколько лет, нацелена на разрешение сложившейся непростой ситуации с учетом того, что при решении земельных проблем на поиск комплексных решений требуется немало времени.
The Act also prescribes the manner of proceeding if the programme of the political party has the aim of undermining the free democratic order or threatening the existence of the Republic of Croatia. В законе также предусмотрена процедура, применяемая в том случае, если программа политической партии нацелена на подрыв свободного демократического строя или создание угрозы существованию Республики Хорватия.
Its aim is to reduce poverty levels through developing and promoting sustainable forms of tourism. Программа нацелена на сокращение масштабов нищеты за счет активного содействия устойчивым формам туризма.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
The aim is to assess the needs in the five priority sectors in terms of structures and staff. Ее цель будет состоять в оценке институциональных и кадровых потребностей в пяти приоритетных секторах.
The Group believed that the primary aim of the new convention should be to foster international cooperation. Группа считает, что основная цель новой конвенции должна состоять в развитии международного сотрудничества.
A long-term aim would be the creation of a single, multilingual electronic gateway for accessing collections, documents and information. Долгосрочная цель будет состоять в создании единого многоязычного электронного портала для обеспечения доступа к библиотечным фондам, документам и информации.
The aim of the review is to provide a synthesis of assessments on technological developments related to basic obligations in articles 3 and 4. Цель данного обзора будет состоять в подготовке обобщения оценок технических достижений, касающихся основных обязательств, зафиксированных в статьях 3 и 4.
The aim of an arms trade treaty should be to help prevent the diversion of conventional arms to the illicit market and their misuse, consistent with the obligations of States under international law. Цель договора о торговле оружием должна состоять в содействии мерам по недопущению перетока обычных вооружений на нелегальный рынок и их незаконного использования в соответствии с обязательствами государств по международному праву.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The main aim is to requisition persons whose activities are vital to the maintenance of public services. Речь идет в основном о мобилизации тех лиц, чья деятельность необходима для обеспечения нормального функционирования государственных служб.
The aim was merely to prevent any exchange of information which would make disclosure of the truth impossible. В частности, речь идет о предотвращении обмена информацией, который может воспрепятствовать выявлению истины.
The aim was to re-establish, through the use of force, a situation in which humanitarian activities could be carried out. Речь шла о том, чтобы с помощью силы дать возможность восстановить положение, которое способствовало бы возобновлению гуманитарной деятельности.
To the extent that the defined scope fits the intended aim then bias is not at issue at this level. Поскольку речь идет о степени соответствия установленного охвата намеченной цели, то на этом уровне может ставиться вопрос о систематическом отклонении 2/.
In general, the aim is to achieve a balance, sometimes a delicate one, between public interest in the maintenance of order and the private interests of the person involved, but also the public interest in freedom of expression. Как правило, речь идет об установлении порой достаточно хрупкого равновесия между общественным интересом по поддержанию порядка и частным интересом заинтересованного лица, а также общественным интересом в отношении свободного выражения своих убеждений.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
Safety off dynamic tension aim, shoot. Снять с предохранителя, замереть, прицелиться и выстрелить.
That's as fast as I can draw, aim and hit anything more than 10 feet away. Вот как быстро я могу выхватить пистолет, прицелиться и попасть в то, что футов в 10 от меня.
Either you fired in self-defence or you had time to aim, which, to me, indicates premeditation, so which is it? Либо вы стреляли для самозащиты, либо у вас было время прицелиться, что, как мне кажется, означает преднамеренность, так что это было?
Section Three, take aim. Первый расчет, прицелиться!
What you do is, you aim like that. Надо только вот так прицелиться.
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
So where do I aim my sgian dubh? Так куда же мне направлять свой кинжал?
Civilian casualties and damage to civilian targets resulting from the firing of homemade rockets are primarily attributable to the unsophisticated nature of those rockets and the inability to aim them at specific targets. Гибель и калечение мирных жителей или нанесение ущерба гражданским целям в результате запуска самодельных ракет главным образом объясняется примитивным характером таких ракет и неспособностью направлять их на конкретные цели.
It may be sufficient to encourage Parties to use domestic review practices and to provide relevant information to the secretariat with the aim of sharing their experience. Представляется целесообразным рекомендовать Сторонам использовать внутренние методы рассмотрения и направлять соответствующую информацию секретариату с целью обмена опытом.
The aim is to guide and contribute to transformative change as stipulated in the Rio+20 outcome document, in support of rights-based, equitable and inclusive processes that enhance sustainability at global, regional, national and local levels. Задача состоит в том, чтобы направлять и поощрять позитивные преобразования, как это предусматривается в итоговом документе «Рио+20», в поддержку основанных на правах, справедливых и всеохватных процессов, которые способствовали бы обеспечению устойчивости на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
The participants confirmed the need to dispatch periodic visiting missions to the Non-Self-Governing Territories with the aim of assessing the situation in those Territories and of ascertaining the wishes and aspirations of the peoples thereof regarding their future status. Участники подтвердили необходимость направлять в несамоуправляющиеся территории периодические выездные миссии с целью оценки положения в этих территориях и выяснения пожеланий и чаяний их населения в отношении своего будущего статуса.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
In holding this illegal meeting, the radical wing of the opposition once again demonstrated that its aim is to create civil strife in the country and to undermine the international image of Azerbaijan and prevent it from joining the Council of Europe. Проводя этот незаконный митинг, радикальное крыло оппозиции еще раз продемонстрировало свое намерение создать в стране гражданское противостояние, подорвать международный имидж Азербайджана и помешать его вступлению в Совет Европы.
None of us doubts that your aim, your intention, was correct. Никто из нас не ставит под сомнение, что сама цель, твое намерение было верным
Their intention was to map and register the world, or in our statistical perception the aim was to compose a statistical Utopia. Их намерение состояло в том, чтобы составить карту и регистр всего мира или, с нашей статистической точки зрения, цель состояла в том, чтобы создать своего рода статистическую Утопию.
An additional aim was to develop an organizational structure that could accommodate other long-term and temporary functions of the Secretariat at Nairobi. Кроме того, существует намерение развивать органичную структуру, которая позволила бы использовать другие функции Секретариата в Найроби в краткосрочном и долгосрочном планах.
Short-term loans have had to be taken out in the electricity sector to modernize generating plants and electricity grids, with the aim of improving the quality of service to consumers, because of lack of access to major international credit institutions. В дополнение к упомянутому выше экономическому ущербу следует отметить намерение правительства Соединенных Штатов создать препятствия для академического, научного, культурного и спортивного обмена между народами обеих стран.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...