Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
He argued that the aim of an optional protocol should not be to revise the Covenant but to strengthen its implementation. Он заявил, что цель факультативного протокола должна заключаться не в пересмотре Пакта, а в его более эффективном осуществлении.
Another aim is to ensure that school-age children remain at school by involving parents in their education and by encouraging cooperation between educational and welfare establishments. Другая цель - обеспечить, чтобы дети школьного возраста оставались в школе, за счет привлечения к их обучению родителей и поощрения сотрудничества между учебными заведениями и учреждениями социальной сферы.
The aim is to update the information on market intelligence concerning the above-mentioned subject for United Nations entities and developing countries and to help them in formulating suitable strategies for the purchase of commercial products from the different satellite systems. Цель такого анализа состоит в обновлении информации о конъюнктуре рынка по этому вопросу для организаций системы Организации Объединенных Наций и развивающихся стран и содействия им в разработке соответствующих стратегий приобретения коммерческой продукции различных спутниковых систем.
In question 7 the aim was to study the existence of legislation concerning a number of benefits, such as health services, social security, rehabilitation and employment. Вопрос 7 преследовал цель установить наличие законодательства, касающегося пособий и льгот в ряде областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, реабилитация и занятость.
That is the context in which the macroeconomic targets and social goals have been defined by Bolivia's new administration, whose aim is to modernize the State while bringing about far-reaching reform in institutional machinery. Таков контекст, в котором макроэкономические цели и социальные задачи определяются новой администрацией Боливии, преследующей цель модернизации государства при проведении далеко идущих реформ в области организационных структур.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
Training programmes are developed in English and the aim is to have them available in both of the two working languages of the United Nations. Программы учебной подготовки разрабатываются на английском языке, причем ставится задача предлагать их на обоих рабочих языках Организации Объединенных Наций.
Another critical aim of the Joint Mission Analysis Cell will be to establish an integrated database with sensitive information on political and military developments that could affect the mission's mandate. Еще одна чрезвычайно важная задача, которую будет выполнять Объединенная аналитическая ячейка миссии, будет заключаться в создании комплексной базы данных, содержащей информацию конфиденциального характера о событиях в политической и военной областях, которые могут влиять на мандат миссии.
It was also noted that the purpose of the project, as approved by the Commission, was limited to that aim and, in particular, that its purpose was not to monitor individual court decisions applying the Convention. Отмечалось также, что задача этого проекта, утвержденная Комиссией, ограничивается именно этой целью и, в частности, она не заклю-чается в наблюдении за отдельными судебными решениями, связанными с применением Конвенции.
The aim is to produce a Code that meets the population's needs and matches the country's reality. In this regard, work on the Code includes studying how to make racial discrimination punishable by law. Поставлена задача разработать кодекс, отвечающий потребностям населения и учитывающий реалии нашей страны; в этой связи изучаются способы включения в упомянутый кодекс квалификации всех форм расовой дискриминации в качестве уголовно-наказуемых деяний.
The aim of the claimed method is to extend the functional capabilities and the scope of use of explosion-proof equipment. Задача заявляемого способа состоит в расширении функциональных возможностей и области применения взрывобезопасного оборудования.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
According to the source, the sole aim of this deliberate obstructionism was to prevent the establishment of Mr. Salimou's innocence. По словам источника, эти преднамеренные проволочки были направлены только на то, чтобы помешать установлению невиновности г-на Салиму.
In this context the Ministry has formulated strategic objectives for the housing sector, which aim in particular at: В этом контексте министерство сформулировало стратегические цели для жилищного сектора, которые, в частности, направлены на:
The aim of the economic policy measures put in place in 2009 was to mitigate the effects of the world economic and financial crisis, ensure the normal functioning of the financial system and continue providing incentives for the country's productive activities. Меры экономической политики, осуществлявшиеся в течение 2009 года, были направлены на смягчение последствий мирового экономического и финансового кризиса, на обеспечение нормального функционирования финансовой системы и на создание дальнейших стимулов для производственной деятельности в стране.
Those reform measures aim primarily at strengthening the Office of the Emergency Relief Coordinator through enhanced focus on three core functions: policy development and coordination; advocacy of humanitarian issues; and coordination of humanitarian emergency response. Эти меры по реформе направлены прежде всего на укрепление Управления Координатора чрезвычайной помощи за счет уделения особого внимания трем основным функциям: разработке и координации политики, продвижению гуманитарных вопросов и координации мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
The action taken by the Secretariat was a response to the fundamental aim of the procurement reform: to improve the efficiency, cost-effectiveness, transparency, fairness and integrity of the procurement process. Принимаемые Секретариатом меры направлены на достижение основополагающей цели реформы закупочной деятельности: повышение эффективности, рентабельности, транспарентности, справедливости и целостности системы закупок.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
The aim should be to streamline reporting on the Convention and its Protocols. Надо стремиться рационализировать отчетность по Конвенции и ее факультативным протоколам.
We must aim not at distributing more privileges to a few, but rather at improving the representativeness, efficiency, transparency and accountability of the Security Council. Нам необходимо стремиться не к предоставлению более широких привилегий немногим, а к повышению репрезентативности, эффективности, транспарентности и подотчетности Совета Безопасности.
We shall encourage all nations to keep all options open for achieving this aim, including the possibilities of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and negotiating a comprehensive and verifiable nuclear weapons convention. Мы будем побуждать все государства всячески стремиться к достижению этой цели, включая возможности для созыва международной конференции по определению путей устранения ядерной угрозы и выработке всеобъемлющей и поддающейся контролю конвенции по ядерному оружию.
Nonetheless, the Commission should not seek to develop law outside the scope of the Vienna Conventions on the Law of Treaties; it should take a cautious approach with the aim of providing clarification and guidance to States and international organizations. Тем не менее Комиссия не должна стремиться к разработке правовых норм, выходящих за пределы сферы действия Венской конвенции о праве международных договоров; она должна избрать осмотрительный подход в целях предоставления государствам и международным организациям разъяснений и руководства.
That principle entails renouncing all military solutions and a commitment to negotiate not just for the sake of negotiation but to do so with the aim of achieving the desired result, while adopting the appropriate attitude to ensure the success of the negotiations. Данный принцип подразумевает полный отказ от урегулирования военным путем, а также предусматривает обязательство не просто вести переговоры как самоцель, но стремиться к достижению необходимых результатов и всецело содействовать их успеху.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
The aim of the mission is to research atmospheric circulation, the hydrological cycle and climate change. Программа направлена на исследование циркуляции атмосферы, гидрологического цикла и климатических изменений.
Its aim was to present the case for women on boards from a business perspective and it actively advocated for more women in corporate governance. Она направлена на представление проблемы женщин в свете предпринимательской деятельности и активно поддерживает задачу увеличения числа женщин в сфере корпоративного управления.
Product policies aim, for example, at reducing the amount of energy and materials contained in products, minimizing waste, eliminating hazardous substances, promoting reuse and recyclability, and prolonging the time of usage of the product. Экотоварная политика направлена, например, на снижение энергоемкости и материалоемкости товаров, на сведение к минимуму отходов, полный отказ от использования опасных веществ, содействие повторному использованию и рециркуляции продукции и продление срока использования товара.
The programme covers about 30 countries, and the aim is to strengthen the educational system in individual countries, with an emphasis on increasing the proportion of girls who begin and complete primary school. Программа распространяется примерно на 30 стран и направлена на укрепление системы образования в отдельных странах с упором на увеличение процента девочек, проходящих весь курс обучения в начальной школе.
"The aim of the amendment proposed in paragraph 9 is to define in greater detail the meaning of sign E, 11a 'TUNNEL' and the conditions for its use either in advance or at the entrance to the tunnel." "Предлагаемая поправка к пункту 9 направлена на более точное определение значения знака Е,11а"ТУННЕЛЬ", а также условий его использования либо на въезде в туннель, либо на подъезде к нему".
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
The sole aim of such new mechanisms, which should be devoid of any political overtones, should be to ensure the preservation and application of human rights in strict conformity with the principles and purposes of the United Nations Charter. Эти новые механизмы должны быть нацелены исключительно на защиту и соблюдение прав человека в строгом соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и не должны иметь никакой политической направленности.
The aim is to ensure the durable reintegration of returning populations and the provision of assistance to highly vulnerable communities during the transition. Эти усилия нацелены на обеспечение прочной реинтеграции возвращающегося населения и оказание помощи находящимся в крайне уязвимом положении общинам в переходный период.
Strategies to combat these diseases should aim both at reducing national levels of risk factors and preventing disease in high-risk individuals. Стратегии по борьбе с этими болезнями должны быть нацелены как на снижение национальных уровней факторов риска, так и на предотвращение заболеваний среди лиц, относящихся к группе высокого риска.
Lastly, he stressed that information had an important role to play in promoting peace and international understanding and that the public information efforts of the United Nations should focus on that aim. В заключение оратор подчеркивает, что информация призвана сыграть важную роль в укреплении мира и взаимопонимания между народами, и именно на это должны быть нацелены усилия Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
Targeted approaches aim programme or project outcomes specifically at minorities, whereas inclusive approaches integrate minorities in a wider focus population for programme or project outcomes. Целенаправленные подходы ориентируют программы или проекты на конкретные результаты, отвечающие интересам меньшинств, в то время как инклюзивные подходы обеспечивают охват меньшинств в контексте программ или проектов, результаты которых нацелены на более широкие слои населения.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
The ICRC wishes to take this opportunity to briefly share, at the outset, its views concerning present-day conflict environments and the approaches we have adopted, with the aim of rendering humanitarian action both more effective and safer. МККК хотел бы воспользоваться случаем и, прежде всего, вкратце высказать свои соображения относительно сегодняшних конфликтных ситуаций и разработанных нами подходов, направленных на повышение эффективности и безопасности гуманитарной деятельности.
Its main aim was to nationalize and strengthen programmes, projects and policies relating to the protection of women and the neediest sections of society and to eliminate recurrent problems of bureaucratic management by the State. Основная цель его работы заключается в обеспечении общенационального характера и укреплении программ, проектов и политики, направленных на защиту женщин и наиболее нуждающихся слоев общества, а также в устранении нерешенных проблем бюрократической системы государственного управления.
The objectives of this Strategy aim the inclusion of groups of individuals and the cover of their needs through programs that aim the increase of incomes or even of alternative services. Цели Стратегии заключаются в социальной реинтеграции соответствующих групп лиц и в удовлетворении их нужд посредством программ, направленных на увеличение их доходов или оказание им альтернативных услуг.
For the period 2008-2011 the GM derives its specific guidance from The Strategy, which contains a set of four strategic objectives and five operational objectives that have the combined aim of increasing the effectiveness of the implementation of the UNCCD between 2008 and 2018. Ориентиром для деятельности ГМ на период 2008-2011 годов служит Стратегия, в которой содержится набор из четырех стратегических целей и пяти оперативных целей, направленных в своей совокупности на повышение эффективности осуществления КБОООН в течение 2008-2018 годов.
It was stated that there had been success in programmes aimed at narrowing the gap between children from disadvantaged backgrounds and their peers in education, and that further programmes with that aim would be conducted. Был отмечен успех программ по сокращению разрыва в уровне образования между детьми, растущими в неблагополучной среде, и их сверстниками, что является залогом разработки новых программ, направленных на решение этой проблемы.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
Her proposals were put forward in a constructive spirit, with the aim of assisting the Tribunal. Предложения Соединенного Королевства выдержаны в конструктивном духе и призваны оказать помощь Трибуналу.
It should be emphasized that the allocation of posts according to gender, gender segregation and the establishment of gender quotas in universities aim only to support women and enhance their status. Следует подчеркнуть, что гендерно дифференцированное распределение должностей, гендерная сегрегация и установление гендерных квот в университетах призваны исключительно поддержать женщин и улучшить их позиции.
Integrated approaches which aim both to prevent child labour and reduce its negative impact on working children are having some success in countries such as Egypt, Lebanon, and Morocco, building on previous programmes in urban areas. Комплексные подходы, которые призваны как предотвратить использование труда детей, так и уменьшить его негативное воздействие на работающих детей, дают определенные успешные результаты в таких странах, как Египет, Ливан и Марокко, где их применение основывается на ранее осуществлявшихся программах в городских районах.
Instead, the aim is to produce authoritative guidance for those called upon to identify customary international law, including national and international judges. Напротив, цель состоит в представлении авторитетной ориентации для тех, кто призваны выявлять нормы международного обычного права, включая судей национальных и международных инстанций.
The aim of the courses would be to strengthen coordination in developing and conducting e-learning courses in official statistics. Эти курсы призваны содействовать обеспечению более слаженной координации деятельности в разработке планов и проведении курсов электронного обучения в вопросах официальной статистики.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
You didn't say you had perfect aim. Ты не говорил, что умеешь так целиться.
Let's aim it at his head. Давай будем целиться в его голову.
She knew where to aim. Она знала куда целиться.
So if you're using a handgun, you do not want to aim here - no guarantee of death. Так что, если пользуешся пистолетом, не нужно целиться сюда - смерть не гарантирована.
If it helps you aim! ! - Так хотя бы целиться научишься.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
That situation requires that the international community adopt urgent measures, which is the aim of the draft resolution we have prepared on this issue. Все это требует от международного сообщества принятия срочных мер, и на это направлен предложенный нами проект резолюции по данному вопросу.
In other words, the principle of "optimal utilization" should aim both at protecting the watercourse and at optimizing the interests of riparian States in a way which avoids water waste. Иными словами, принцип "оптимального использования" должен быть направлен как на защиту водотока, так и на оптимальное удовлетворение интересов прибрежных государств, так чтобы не допускать потерь водных ресурсов.
The aim of the second protocol is to adapt judicial assistance instruments to new circumstances. Этот Второй протокол направлен на то, чтобы привести документы по вопросам взаимной судебной помощи в соответствие с новыми обстоятельствами.
The aim of the National Social Inclusion Action Plan is to ensure that problems of poverty and social exclusion receive the proper attention and to help resolve them. Национальный план действий в области социальной интеграции направлен на то, чтобы обеспечить уделение должного внимания проблемам нищеты и социального отчуждения и содействовать их разрешению.
The aim of the pilot project in Quetzaltenango is to design and later implement a model for the management of translation and training services for judges and prosecutors. Экспериментальный проект в Кетцальтенанго направлен на разработку и последующее осуществление учебной модели перевода и обучения судей и работников прокуратуры.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
The Member States and the Secretariat should affirm that productivity gains were an explicit aim of reform; otherwise considerable investment in technology could not be justified. Государствам-членам и Секретариату следует подтвердить, что реформа конкретно нацелена на повышение производительности; в противном случае будет невозможно найти оправдание значительным инвестициям средств в технологию.
Since 2000, the Government has been running a campaign called "Health Japan 21," with the aim of reducing the number of deaths among the middle aged, extending healthy life expectancy, and improving the quality of life. Начиная с 2000 года, правительство проводит кампанию под названием "Здоровье Японии - 21", которая нацелена на снижение смертности в средних возрастах, увеличение ожидаемой продолжительности здоровой жизни и повышение качества жизни людей.
During the period 2013-2014, capacity-building activities in environment statistics were focused on selected regions and subregions, with the aim being to provide sustained capacity-building and facilitate the development of synergies with other activities in this area. В период 2013 - 2014 годов работа по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды была сосредоточена на выбранных регионах и субрегионах и нацелена на систематическое наращивание потенциала и достижение усиленного общего эффекта в работе в этой области в целом.
Local, national and international policies should aim first and directly at satisfying the subsistence needs of all members of the society. Местная, национальная и международная политика должна быть нацелена прежде всего и непосредственно на удовлетворение насущных потребностей всех членов общества.
Its aim is to reduce poverty levels through developing and promoting sustainable forms of tourism. Программа нацелена на сокращение масштабов нищеты за счет активного содействия устойчивым формам туризма.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
Panels have been organized, one each morning, with the aim of promoting discussion. Каждое утро будут проводиться заседания групп специалистов, цель которых будет состоять в стимулировании проведения прений.
The aim will be to develop joint activities and to ensure that refugee protection concerns are integrated fully within these broader policy areas. Цель будет состоять в разработке совместных мероприятий и обеспечении полного учета вопросов защиты беженцев в рамках этих более широких областей политики.
The aim should be to assist couples and individuals to achieve their reproductive goals and give them the full opportunity to exercise the right to have children by choice. Задача при этом должна состоять в том, чтобы помочь супружеским парам и отдельным людям достичь своих целей в области деторождения и создать для них все условия, позволяющие им осуществить их право иметь детей по своему выбору.
The primary aim should be to elaborate a set of general principles which could be drawn upon as appropriate when new agreements or domestic legislation were under consideration. Главная цель должна состоять в разработке свода общих принципов, которые могли бы применяться по мере необходимости при анализе новых соглашений или разработке внутренних нормативных актов.
The Nigerian permanent GNSS network (NIGNET) would consist of a total of 50 stations with the aim of providing uniform coverage at the national level, thus maintaining a modern reference frame for the country. Нигерийская постоянная сеть ГНСС (НИГНЕТ) будет состоять в общей сложности из 50 станций, предназначенных для обеспечения единообразного охвата на национальном уровне в целях создания в стране современной контрольной базы.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
With regard to legislation on the status of the judiciary, the aim was to grant judges in general, and presiding judges in particular, a status that protected them from any pressure. Что касается документа о статусе сотрудников судебных органов, то речь идет о придании судейскому корпусу Буркина-Фасо в целом и судьям в частности статуса, который защищал бы их от любого давления.
The sole aim will be to encourage States to incorporate in certain specific treaties the model clauses concerning reservations, which derogate from general law and are better adapted to the special nature of these treaties or the circumstances in which they are concluded. Речь будет идти исключительно о том, чтобы стимулировать государства включать в некоторые конкретные договоры эти типовые положения в отношении оговорок, отступающие от общего права и в большей степени соответствующие особому характеру этих договоров или обстоятельств, в которых они будут заключены.
In order to gain a better idea of how the rules of unified law referred to in this document might look, the annex contains a draft whose aim is to serve as the basis for the initial discussions on this issue. Для получения более полного представления о том, как могли бы выглядеть предписания единого законодательства, о котором идет речь в настоящем документе, в приложении к нему приведен проект, который призван служить основой для проведения первоначальной дискуссии по этому вопросу.
But, whether one is talking about size or about the goal of limiting and dispersing power, one has to see that all of this is a function of what the aim is. И с учетом того, идет ли речь о величине или о цели ограничения и распределения власти, следует признать, что все это является функцией цели.
The aim of various projects in which the Republic of Macedonia participates within the UNDCP, SECI, CARDS etc. is to address comprehensively the issues raised under para. (c). Целью различных проектов, в которых участвует Республика Македония вместе с ЮНДКП, СЕКИ, КАРДС и т.п., состоит в комплексном решении вопросов, о которых идет речь в контексте пункта (с).
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
So I just aim this thing at them and zap them? Так мне надо просто прицелиться, нажать кнопку, и все вырубится?
Either you fired in self-defence or you had time to aim, which, to me, indicates premeditation, so which is it? Либо вы стреляли для самозащиты, либо у вас было время прицелиться, что, как мне кажется, означает преднамеренность, так что это было?
Which gives Scott the opening to aim his Smith & Wesson. for the... killshot. Что дает Скотту возможность прицелиться со своего "Смит и Вессона" . калибра, чтобы поразить цель.
What you do is, you aim like that. Надо только вот так прицелиться.
To aim the ball, either line up the mouse behind the ball so the putter aims in the direction you want to hit it or press one of the Left Arrow (counterclockwise) or Right Arrow (clockwise) keys, to rotate the putter. Чтобы прицелиться для удара по мячу, вы можете либо расположить мышку за мячом так, что клюшка будет смотреть в нужном вам направлении, либо с помощью стрелок Влево и Вправо на клавиатуре повернуть указатель так, как вам надо.
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
Can you aim that spot directly down, dear? Можно направлять свет не прямо на меня?
The events of March were a brutal reminder of the urgent need to work to create a multi-ethnic and tolerant society, a goal which must remain the top priority and to which all efforts should aim. Мартовские события стали жестоким напоминанием о настоятельной необходимости строить многоэтническое и терпимое общество, и эта цель должна оставаться высшим приоритетом, на достижение которого следует направлять все усилия.
With its basic aim of trying to reach consensus on substantive issues, the Commission has found itself deadlocked for too long and as a result few countries now find it useful enough to send experts from their capitals or from Geneva to the annual session. Преследуя свою основную цель достичь консенсуса в вопросах существа, Комиссия на протяжении долгого времени оставалась загнанной в тупик, и в результате лишь немногие страны теперь считают достаточно полезным направлять на ее ежегодную сессию экспертов из своих столиц или из Женевы.
Encourages those parties that may wish to register for specific exemptions available under the Convention to notify the Secretariat pursuant to article 4 of the Convention and, with the aim of eliminating their reliance on such specific exemptions, to introduce alternative measures as soon as possible; призывает Стороны, которые могут пожелать зарегистрировать конкретные исключения в соответствии с Конвенцией, направлять уведомления в секретариат в соответствии со статьей 4 Конвенции и с целью прекращения зависимости от таких конкретных исключений как можно скорее вносить предложения об альтернативных мерах;
What if I could aim sound the way I aim light? Что если звук можно будет направлять, как мы направляем свет?
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
We support the President's aim of completing the review of the work and functioning of the Council in Geneva by March 2011, thus allowing sufficient time here in New York for the related review of the Council's status. Мы поддерживаем намерение Председателя завершить обзор работы и функционирования Совета в Женеве к марту 2011 года, благодаря чему здесь, в Нью-Йорке, у нас будет достаточно времени для проведения соответствующего обзора статуса Совета.
Such nationals would not, strictly speaking, be considered mercenaries, but, on the part of those recruiting them, the aim of using them as mercenaries is objectively undeniable, as is the willingness of such nationals to accept a relationship that turns them into mercenaries. Формально эти лица не являются наемниками, однако намерение использовать их в этом качестве вербующей стороной является бесспорным, так же, как и их желание оказывать услуги в таком качестве.
An objective is an aim, goal, or end towards which effort is directed. Цель - это то, к чему стремятся, что намечено достигнуть, предел, намерение, которое должно осуществить.
Short-term loans have had to be taken out in the electricity sector to modernize generating plants and electricity grids, with the aim of improving the quality of service to consumers, because of lack of access to major international credit institutions. В дополнение к упомянутому выше экономическому ущербу следует отметить намерение правительства Соединенных Штатов создать препятствия для академического, научного, культурного и спортивного обмена между народами обеих стран.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...