Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
Our aim is to facilitate bill payment and heighten financial security, so that's an extra 2%. Наша цель - упростить оплату счетов и повысить финансовую безопасность, так что это еще два процента.
The aim was to estimate areas of the main crops. Цель эксперимента заключалась в оценке площадей под основными культурами.
The aim of the project has been to counteract women farmers' underrepresentation in agricultural services and promote a detailed review of policies. Цель проекта состояла в том, чтобы компенсировать слабую охваченность женщин, занятых в сельском хозяйстве, сектором сельскохозяйственных услуг и содействовать развернутому обзору проводимой политики.
His delegation tended to agree with that of Italy that the aim in article 33 should be to produce a convention which would play an effective role in international relations. Его делегация склонна согласиться с делегацией Италии в том, что разработка положений статьи ЗЗ должна преследовать цель подготовки такой конвенции, которая сыграет эффективную роль в международных отношениях.
In questions 27 and 28 the aim was to find out whether there is a national coordinating committee or similar body and to whom it reports. Цель вопросов 27 и 28 заключалась в том, чтобы выяснить, имеется ли в странах национальный координационный комитет или аналогичный орган и кому он подчиняется.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
The aim of the investment policy is to maximize long-term returns, with due consideration of appropriate risk factors, in order to provide for the cash needs of UNU. Задача инвестиционной политики состоит в получении максимальной долгосрочной отдачи при должном учете соответствующих факторов риска, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей УООН в наличных средствах.
The broad aim of the study is to provide a background to the understanding of the death penalty from the historical and practical perspective and that of human rights law, and to recommend an integrated approach to the abolition of the death penalty in Africa. Общая задача исследования заключается в том, чтобы собрать информацию о практике смертной казни в исторической, практической и правозащитной перспективе и выработать комплексный подход к отмене смертной казни в Африке.
Its aim is the provision of timely, sufficient and cost-effective support by military or civil defence assets to concerned humanitarian agencies as and when requested. Ее задача состоит в оказании, при необходимости, своевременной, достаточной и эффективной с точки зрения затрат поддержки с помощью военных ресурсов и средств гражданской обороны.
The aim of the workshops would be to bring together those performing taxonomic identifications for contractors with the leading experts in the relevant fields in order to create standardized keys to enabling all contractors to use the same nomenclature and allowing the amalgamation of datasets from the various contractors. Их задача будет состоять в том, чтобы собрать вместе тех, кто занимается таксономической идентификацией для контракторов, и ведущих экспертов в соответствующих областях с целью разработать стандарты, которые позволят всем контракторам использовать одну и ту же номенклатуру и создадут возможность для объединения рядов данных различных контракторов.
The primary aim of the manual is to make young people aware of the persisting inequalities suffered by girls and women in our society and to prompt them in consequence to behave with respect and fairness towards girls. Главная задача этого пособия заключается в том, чтобы привлечь внимание молодежи к неравенству, сохраняющемуся в нашем обществе в отношении девушек и женщин, и сделать нормой жизни поведение, основанное на уважении и равенстве в отношении девушек.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
The aim is to reduce administrative processes and minimize the number of separate instruments that ultimately serve the same objective. Эти меры направлены на рационализацию административных процедур и сведение к минимуму числа отдельных средств программирования, которые в конечном итоге служат одной и той же цели.
These initiatives have as their principal aim theo improved the use of sustainable technologies and management tools at the national level, and within industry. Эти инициативы направлены в первую очередь на повышение эффективности применения устойчивых технологий и средств рационального использования на национальном уровне и на промышленных предприятиях.
Other agreements aim, inter alia, to introduce some discipline, transparency, predicability and equity in the field of non-tariff barriers (NTBs) and are expected to improve international competition and market access for commodities, both agricultural products and minerals and metals. Другие соглашения направлены, в частности, на введение некоторых правил, транспарентности, предсказуемости и сбалансированности в области нетарифных барьеров (НТБ) и, как ожидается, расширят международную конкуренцию и рыночный доступ по сырьевым товарам, включающим как сельскохозяйственную продукцию, так и минералы и металлы.
In the service of protecting human rights, from the Albanian Parliament, Council of Ministers or other public institutions, are approved a corpus of normative acts, which aim the guarantee and the protection of human rights. В целях защиты прав человека парламент и Совет министров Албании, а также другие государственные учреждения приняли целый ряд нормативных актов, которые направлены на обеспечение и защиту прав человека.
The aim of the project is that good practices and lessons learned for including indigenous peoples' needs and priorities in the poverty reduction strategy paper processes are documented and disseminated to governments, the Permanent Forum and the Inter-Agency Support Group for the Permanent Forum. Цель Проекта заключается в обеспечении того, чтобы накопленная информация о передовых методах и опыт учета потребностей и приоритетов коренных народов в процессе подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты были задокументированы и направлены правительствам, Постоянному форуму и Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
Its aim is to convince three religious organizations each year to explicitly endorse the Millennium Goals and/or goals of the International Conference on Population and Development. Каждый год она стремиться убедить три религиозные организации открыто поддержать цели тысячелетия и/или цели Международной конференции по народонаселению и развитию.
At the international level, the aim is for the mechanism to be included among the governance models already established under the Convention for the implementation of specific mechanisms (such as the Clean Development Mechanism). На международном уровне настоящий механизм будет стремиться к интеграции в модели управления, уже созданные на основе Рамочной конвенции, в целях осуществления конкретных механизмов (например, «механизма чистого развития»).
The aim was to improve the performance of States in relation to human rights rather than to stigmatize them. Необходимо стремиться к улучшению показателей государств в отношении прав человека, а не к наказанию их.
Our aim must be to ensure that core areas are covered with access to sufficient deployable capacities, adequately funded and that there is no duplication. Мы должны стремиться к тому, чтобы в ключевых областях был обеспечен достаточный готовый к развертыванию потенциал с соответствующим финансированием и при отсутствии дублирования.
Ultimately, the aim should be to create a single institution responsible for supervising large banks that operate across the EU, with national regulators responsible only for domestic banks. В заключение, нужно стремиться к созданию единого органа, который будет контролировать большие банки, работающие за пределами ЕС, а местные банки должны будут контролировать национальные органы власти.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
Product policies aim, for example, at reducing the amount of energy and materials contained in products, minimizing waste, eliminating hazardous substances, promoting reuse and recyclability, and prolonging the time of usage of the product. Экотоварная политика направлена, например, на снижение энергоемкости и материалоемкости товаров, на сведение к минимуму отходов, полный отказ от использования опасных веществ, содействие повторному использованию и рециркуляции продукции и продление срока использования товара.
The programme covers about 30 countries, and the aim is to strengthen the educational system in individual countries, with an emphasis on increasing the proportion of girls who begin and complete primary school. Программа распространяется примерно на 30 стран и направлена на укрепление системы образования в отдельных странах с упором на увеличение процента девочек, проходящих весь курс обучения в начальной школе.
The training of constables in the skills required for the work of judicial police officers is based on real-life working situations, with the aim of increasing the professionalism of the officers. В этой связи профессиональная подготовка патрульных полицейских на предмет приобретения ими знаний, связанных с выполнением функций офицера уголовной полиции, строится на примере конкретных штатных ситуаций и направлена на обеспечение более высокого профессионального уровня соответствующих сотрудников.
Bearing in mind that the aim of a child justice system is to ensure that any reaction to children in conflict with the law is always in proportion to the circumstances of both the child and the offence, учитывая, что система правосудия в отношении детей направлена в первую очередь на обеспечение того, чтобы любые меры воздействия на детей, находящихся в конфликте с законом, были всегда соизмеримы с особенностями личности ребенка и обстоятельствами правонарушения,
The aim of the invention is to increase the light efficiency of a lighting fixture by providing a high brightness and the uniform distribution of a light flux inside a working area and to simplify the lighting fixture assembling process. Полезная модель направлена на повышение световой эффективности светильника путем обеспечения высокой освещенности и равномерного распределения светового потока внутри рабочей зоны и упрощение его сборки.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
Sir, we're picking you up on the aim. Сэр, мы нацелены на вас.
There are several ongoing projects that aim, wholly or partly, to improve the data collection process. Имеется несколько текущих проектов, которые нацелены полностью или частично на совершенствование процесса сбора данных.
The programmes aim in particular to develop the courts at Hargeysa and Berbera in "Somaliland", and at Boosaaso and Garoowe in "Puntland". Осуществляемые программы нацелены, в частности, на создание судов в Харгейсе и Бербере в «Сомалиленде» и Босасо и Гаруве в «Пунтленде».
Consequently, transformative remedies, which aim not only to correct direct violations but also the underlying structural conditions, are required in order to provide comprehensive remedies to structural and systemic violations. Следовательно, для обеспечения всеобъемлющей защиты от структурных и системных нарушений необходимы трансформационные средства правовой защиты, которые нацелены не только на исправление прямых нарушений, но и на устранение внутренних структурных условий.
United Nations assistance to private sector development will complement World Bank efforts, the main aim of which is the establishment of legal and regulatory frameworks for private sector development and, the development of border and local industrial estates. Помощь Организации Объединенных Наций в развитии частного сектора будет дополнять усилия Всемирного банка, которые в основном нацелены на разработку юридической и нормативной основы для развития частного сектора и на создание пограничных и местных промышленных зон.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
It is incumbent upon the parties to resume their discussions with the aim of reaching a negotiated solution. Ответственность за возобновление обсуждений, направленных на достижение урегулирования путем переговоров, лежит на сторонах.
Our aim is to support initiatives that mobilize society in order to generate development and build linkages among our peoples. Мы выступаем в поддержку действий, стимулирующих социальную активность и направленных на содействие развитию и укрепление связей между обществами.
The aim of this strategy is to reduce the "infrastructure gap" characteristic of Latin America and the Caribbean, in the light of national efforts to foster economic growth, improve social development and reduce poverty. Цель данной стратегии заключается в том, чтобы сократить «инфраструктурный разрыв», который характерен для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, с учетом национальных усилий, направленных на достижение экономического роста, ускорение социального развития и сокращение нищеты.
The fundamental aim of this policy is "to implement action geared to the building of a pluralist State through the identification and elimination of the mechanisms of racism and racial discrimination". Её основной целью является "Осуществление мер, направленных на создание плюралистического государства, путем выявления и устранения механизмов расизма и расовой дискриминации".
It should be noted that as part of its programme to strengthen the rule of law, Algeria has already undertaken an extensive reform of the justice system, with the aim of: Следует отметить, что в рамках усилий, направленных на укрепление правового государства, Алжир уже приступил к проведению широкомасштабной реформы системы правосудия, цели которой заключаются в следующем:
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
The aim is to monitor closely and, if feasible, to influence the development of understanding and policy in those areas. Эти группы призваны внимательно следить за развитием знаний и политики в этих областях и, по возможности, влиять на него.
There is also a whole range of multidisciplinary bodies (high councils, advisory committees) comprising government representatives, academics and representatives of civil society, whose aim is to liaise with and inform government institutions about human rights issues. Существует также целый ряд органов (высших советов, консультативных комиссий), составленных на многоведомственной основе: в них входят представители правительств, научные эксперты и представители гражданского общества, которые призваны контактировать с правительственными учреждениями и информировать их о вопросах, касающихся прав человека.
The review is designed to act as a catalyst to encourage greater coordination among the organizations of the United Nations system in the sharing of procurement information, with the aim of achieving the greatest possible efficiency and cost-effectiveness in procurement transactions. Результаты этого обзора призваны стимулировать расширение координации обмена закупочной информацией между организациями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения при проведении закупочной деятельности максимальной эффективности затрат.
Specifically, the Court of Appeal considered that the limitation imposed by article 923 pursued an aim that was in the public interest, namely to avoid disturbances in relations between States, and was proportionate to that aim. В частности, апелляционный суд указал, что ограничения, вводимые статьей 923, призваны послужить общественным интересам, а именно избежать трений в отношениях между государствами, и соразмерны этой цели.
The aim of the measures was to promote stable residence under the same conditions as those enjoyed by Italians. Эти меры призваны содействовать их стабильной жизни на тех же условиях, какими пользуются итальянцы.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
One, you have terrible aim. Во-первых, вы не умеете целиться.
Should I aim away from his stomach so I don't taint the evidence? Может мне не целиться в живот, чтобы не испортить улики?
The problem is so many bad guys have the worst aim in the world, which is bad for civilians. Проблема только в том, что многие плохиши в этом мире целиться не умеют, а такое - плохо заканчивается для гражданских.
Tony, no more of this "ready, fire, aim" business. Тони, невозможно сперва стрелять, а потом целиться.
No, no, no, it won't, not if I aim here. Нет-нет, не пробьет, если я буду целиться вот сюда.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
Mr. Thelin said that he understood his colleagues' concerns but that the Covenant's central aim after all was to protect citizens against abuses on the part of the State. Г-н Телин разделяет обеспокоенность своих коллег, однако напоминает, что Пакт направлен прежде всего на защиту граждан от злоупотреблений государства.
The aim of this project is to reduce delays and improve the reliability of cross-border trade procedures. Этот проект направлен на сокращение задержек и повышение надежности процедур трансграничной торговли.
The peace process, that began in Madrid in 1991, was launched with the aim of reaching a comprehensive solution and not of reaching the sort of separate partial solutions that have proved to be ineffectual in achieving security, stability and peace in the region. Начатый в Мадриде в 1991 году мирный процесс был направлен на поиск путей всеобъемлющего урегулирования, а не на заключение своего рода сепаратных сделок, предусматривающих частичное урегулирование и, как показала практика, не способных привести к установлению в регионе безопасности, стабильности и мира.
the electoral calendar and the Constitution. MINUSTAH continued to meet with key political actors representing political parties, including different factions of Fanmi Lavalas, to ensure that the dialogue serves the long-term aim of national reconciliation, as well as the holding of credible and inclusive elections. 7 апреля временный президент Бонифас Александр положил начало «национальному диалогу», который, как было сказано в президентском указе, направлен на заключение «договора о совместной жизни» после широкого и всеохватывающего процесса, начинающегося до выборов.
While the aim of aquaculture is to replace capture fisheries and meet future demand in fish consumption, deep-sea fisheries represent the new frontier in fisheries production, targeting long-lived and slow-growing species, before ichthyologists and other concerned scientists have had a chance to identify and study them. Если цель аквакультуры заключается в замене промысла и удовлетворении будущих потребностей в потреблении рыбы, то глубоководный промысел представляет собой новые границы в производстве рыбы и направлен на вылов долгоживущих и медленнорастущих видов еще до того, как ихтиологи и другие ученые получат возможность выявить и изучить их.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
The aim of national policy is "Education for all by the year 2000". Национальная политика нацелена на обеспечение "образования для всех в 2000 году".
The policies designed to address the land problem in the coming years have as their aim resolving the existing problematic situation while bearing in mind that, when it comes to land problems, achieving comprehensive solutions is a long-term process. Политика в отношении земельной проблемы в стране, разработанная на ближайшие несколько лет, нацелена на разрешение сложившейся непростой ситуации с учетом того, что при решении земельных проблем на поиск комплексных решений требуется немало времени.
Since 2000, the Government has been running a campaign called "Health Japan 21," with the aim of reducing the number of deaths among the middle aged, extending healthy life expectancy, and improving the quality of life. Начиная с 2000 года, правительство проводит кампанию под названием "Здоровье Японии - 21", которая нацелена на снижение смертности в средних возрастах, увеличение ожидаемой продолжительности здоровой жизни и повышение качества жизни людей.
The project Structural Approaches to Understanding and Combating Human Trafficking was launched in 2003 with the aim of deepening our understanding of the social, economic, gender and political contexts of human trafficking. Реализация проекта «Структурные подходы к пониманию проблем торговли людьми и борьбы с ней» началась в 2003 году и нацелена на углубление нашего понимания социальных, экономических, гендерных и политических аспектов торговли людьми.
The aim was to create a unified education system with the ability to provide a knowledge of Latvian as well as the minority languages and cultures, thereby guaranteeing equal rights and opportunities in the labour market and promoting social harmony and democratic development. Такая реформа нацелена на создание единой системы с преподаванием латышского языка, равно как и языков и культур этнических меньшинств, гарантируя, таким образом, равные права и возможности на рынке труда и способствуя социальной гармонии и демократическому развитию.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
The aim of the panel would be to provide direction for future work. Задача группы будет состоять в определении направлений дальнейшей работы.
The principal aim of the agencies' collaboration must be to provide each individual country with appropriate help in improving and expanding its educational services. Основная цель сотрудничества этих учреждений должна состоять в обеспечении каждой отдельной страны надлежащей помощью в деле усовершенствования и расширения оказываемых ею услуг в области образования.
The aim of such a "compact" would be to provide predictable, medium-term and harmonized resources for development based on participatory country-owned national strategies embodied in PRSPs. Цель такого договора должна состоять в обеспечении предсказуемых и согласованных условий для предоставления среднесрочных ресурсов на цели развития - развития, основанного на выработанных с привлечением всех заинтересованных сторон национальных стратегиях, сформулированных в ДСБН.
The aim should be to raise awareness among governments about the significance of human resources development in forestry and to provide inputs for suitable strategies. Основная цель должна состоять в повышении уровня информированности правительств о значении развития людских ресурсов в секторе лесного хозяйства и оказании содействия разработке приемлемой стратегии.
Global-level activities of UN-Habitat will concentrate on monitoring, advocacy and promoting normative debate, with the ultimate aim of mobilizing a broad constituency of support for sustainable urbanization. Мероприятия, проводимые ООН-Хабитат на глобальном уровне, будут связаны главным образом с мониторингом, пропагандистской работой и содействием обсуждению нормативных вопросов, а конечная цель будет состоять в мобилизации широкой поддержки в интересах обеспечения устойчивой урбанизации.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim is to enable the State designated by the Presidency to take its decision with full knowledge of the facts, as far as possible, and subject to the protection of medical confidentiality. Речь идет о том, чтобы позволить государству, назначенному Президиумом, сделать свой выбор на основе, по мере возможности, полного знания обстоятельств и при условии сохранения медицинской тайны.
Therefore, when the report discusses returning to pre-conflict situation, it quickly states that this is not an aim in itself. Поэтому, когда в докладе речь идет о возвращении к положению, существовавшему до конфликта, в нем тут же говорится, что это - не самоцель.
The primary aim was to increase the productivity of staff and generally to make the Secretariat more efficient. Речь, прежде всего, должна идти о повышении отдачи от каждого сотрудника и о повышении эффективности работы секретариатов системы в целом.
The aim was to provide vulnerable, disadvantaged and marginalized people in rural and remote areas with access to transport, local markets, appropriate technology, microcredits, etc., in order to enhance their social integration and their participation in the development process. Речь идет о том, чтобы обеспечить уязвимым, малоимущим и социально незащищенным группам населения в сельских и отдаленных районах доступ к транспорту, местным рынкам, соответствующим технологиям, микрокредитам и т.д. с целью содействовать их интеграции в общество и их участию в процессе развития.
The aim was not to superpose an international criminal jurisdiction over national law. Речь не идет о том, чтобы поставить международную уголовную юрисдикцию над национальной юрисдикцией.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
That's as fast as I can draw, aim and hit anything more than 10 feet away. Вот как быстро я могу выхватить пистолет, прицелиться и попасть в то, что футов в 10 от меня.
Aim careful and look the devil in the eye Прицелиться как следует... и взглянуть дьяволу в глаза.
Section Three, take aim. Первый расчет, прицелиться!
Navidad, come over here and help me aim. Навидад, помоги прицелиться.
They can't even aim! Они даже не могут прицелиться
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
In school, a guy on my floor liked to aim one at the women's dorm. Парню на моём этаже нравилось направлять его на общежитие девушек.
The new Government has pledged to revitalize the tourist sector, and will aim its efforts at preparing for a year 2000 business plan. Новое правительство пообещало возродить туристический сектор и будет направлять свои усилия на подготовку бизнес-плана 2000 года.
UNIFEM plans to deploy its relatively small investments as strategic seed capital in priority areas, with the aim of leveraging external resources, including financial, institutional and human resources. ЮНИФЕМ планирует направлять свои относительно небольшие инвестиции в качестве стратегического начального капитала в приоритетные области, преследуя цель мобилизации внешних ресурсов, включая финансовые, институциональные и людские ресурсы.
With its basic aim of trying to reach consensus on substantive issues, the Commission has found itself deadlocked for too long and as a result few countries now find it useful enough to send experts from their capitals or from Geneva to the annual session. Преследуя свою основную цель достичь консенсуса в вопросах существа, Комиссия на протяжении долгого времени оставалась загнанной в тупик, и в результате лишь немногие страны теперь считают достаточно полезным направлять на ее ежегодную сессию экспертов из своих столиц или из Женевы.
The European Union will endeavour to honour our undertaking to achieve the aim agreed by the United Nations of setting aside 0.7 per cent of our gross national product for official development assistance as soon as possible. Европейский союз будет стремиться как можно скорее выполнить наше обязательство по достижению согласованной Организацией Объединенных Наций цели направлять 0,7 процента нашего валового национального продукта на официальную помощь развитию.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. Во-вторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
In holding this illegal meeting, the radical wing of the opposition once again demonstrated that its aim is to create civil strife in the country and to undermine the international image of Azerbaijan and prevent it from joining the Council of Europe. Проводя этот незаконный митинг, радикальное крыло оппозиции еще раз продемонстрировало свое намерение создать в стране гражданское противостояние, подорвать международный имидж Азербайджана и помешать его вступлению в Совет Европы.
He also welcomed the Commission's aim in draft article 48 of making provision for the obligation to resort to a binding dispute settlement procedure and thereby contributing to the progressive development of international law. Помимо этого, следует с удовлетворением отметить намерение КМП предусмотреть в статье 48 обязательство использовать механизм обязательного урегулирования споров и тем самым способствовать прогрессивному развитию международного права.
None of us doubts that your aim, your intention, was correct. Никто из нас не ставит под сомнение, что сама цель, твое намерение было верным
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...