Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
The aim of this project is to develop a new methodology that combines micro and macro approaches in demographic forecasting. Цель настоящего проекта заключается в разработке новой методологии, объединяющей микро- и макроподходы к демографическому прогнозированию.
The aim was to promote the treaty signature/ratification event that is to be held as part of the fifty-sixth session of the General Assembly. Цель заключалась в том, чтобы содействовать проведению мероприятия по вопросам подписания/ратификации договора, которое состоится в рамках пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
At the national level, the aim is to regulate the provision of education to ensure the comprehensive preparation and culture of future citizens. На национальном уровне преследуется цель обеспечения нормативной основы для целей развития системы просвещения в интересах формирования и комплексной культурной подготовки будущего гражданина.
It should be noted in particular that space is witnessing a concentration of dangers which could bring disaster to the planet owing to one country's pursuit of an aim that runs counter to the aspirations of mankind. Следует в особенности отметить: в силу того, что одна страна преследует цель, идущую вразрез с чаяниями человечества, космос сталкивается с концентрацией угроз, которые могли бы повлечь за собой планетарную катастрофу.
Its sole aim is to activate the negotiating process between the Comorian and French Governments so that the return of the island of Mayotte to the Comoros may take place as soon as possible. Его основная цель состоит в активизации процесса переговоров между коморским и французским правительствами, с тем чтобы возвращение острова Майотта в состав Коморского архипелага произошло в возможно короткие сроки.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that the aim must be to find positions acceptable to everyone. Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что задача должна заключаться в выработке позиций, приемлемых для всех.
It was also noted that the working group's aim was to draft recommendations in order to achieve a minimum standard on the basis of a guiding principle. Было также отмечено, что задача этой рабочей группы заключается в выработке рекомендаций для установления минимального стандарта на основе руководящих принципов.
The aim is to generate other projects similar to the one in China Задача состоит в том, чтобы появились другие проекты, аналогичные тому, который осуществляется в Китае.
The aim of said invention is to provide a multi-parameter control of laser welding high-performance processes and to automatically control said processes. Решается задача многопараметрического контроля высокопроизводительных процессов лазерной сварки и автоматизации управления.
The Special Committee's aim was to give all stakeholders a better understanding of the intricacies of conditions on the ground and contemporary dependency dynamics; and it had thus become more engaged in genuine dialogue with all those involved. Задача Специального комитета заключается в том, чтобы обеспечить лучшее понимание всеми заинтересованными сторонами всех разнообразных условий на местах и динамики видоизменения форм зависимости в современном мире.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
These guidelines aim then at associating the international standards more closely to the various functions undertaken by MSAs. Эти руководящие принципы направлены на более тесную привязку международных стандартов к различным функциям, осуществляемым ОМР.
Comprehensive legal measures were taken in the mid-1990s, in accordance with the coalition agreement of 1996, which served the aim of modernizing study programmes and improving the innovative capacity of the system of higher education. В середине 1990х годов был принят комплекс законодательных мер в соответствии с коалиционным соглашением 1996 года, которые были направлены на модернизацию учебных программ и повышение новаторского потенциала системы высшего образования.
Mr. FRANCIS said that the aim of his question about legislation on registering political parties had simply been to determine whether the legislation had been framed in such a way as to avoid any conflict between the parties. Г-н ФРЭНСИС отмечает, что его вопрос о законодательстве, касающемся регистрации политических партий, был задан лишь для того, чтобы выяснить, направлены ли эти положения законодательства на предупреждение конфликтов между различными партиями.
As the definition of reservations makes clear, they aim "to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application" to their author or to certain specific aspects of the treaty as a whole. Таким образом, как это явствует из определения оговорок, они направлены на "исключение или изменение юридического действия определенных положений договора в их применении" к их автору или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов.
The observations were sent to all line ministries, through the official correspondence of the Secretary General of the Council of Ministers in March-April 2003, with the aim of getting familiarized with and taking of necessary measures for their implementation. замечания были направлены во все отраслевые министерства по каналам официальной переписки генерального секретаря Совета министров в марте-апреле 2003 года для ознакомления и принятия необходимых мер по их выполнению;
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
Others suggested that the aim should not be the adoption of a multilateral convention. Другие ораторы заявили, что стремиться к принятию многосторонней конвенции не следует.
To do so, we must aim, as I said when first elected eight years ago, "to perfect the triangle of development, freedom and peace". Для этого мы должны стремиться, как я сказал об этом, когда был впервые избран на этот пост восемь лет назад, добиться «совершенства триады - развития, свободы и мира».
His delegation shared the view, which seemed widespread within the Commission, that the aim should not be to adopt a multilateral convention on the topic. Его делегация согласна с точкой зрения, по-видимому, разделяемой многими членами Комиссии, согласно которой не следует стремиться к принятию многосторонней конвенции на эту тему.
We have to aim higher. Мы должны стремиться к высшему.
Furthermore, when a State party imposes restrictions with the aim of reconciling an individual's right and the aforementioned interests of general concern, it should be guided by the objective of facilitating that right, rather than seeking unnecessary or disproportionate limitations to it. Кроме того, когда какое-либо государство-участник налагает ограничения с целью обеспечения равновесия между правом индивидуума на собрание и вышеупомянутыми общими интересами, оно должно руководствоваться целью содействия осуществлению данного права, вместо того чтобы стремиться избыточно или несоразмерно ограничить его.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
The aim of this initiative is to reinforce the underlying ecological and socio-cultural features that have sustained these systems throughout history. Эта инициатива направлена на укрепление основополагающих экологических и социально-культурных элементов, которые всегда поддерживали эти системы.
The aim of EU security policy in transport is to conceive and implement measures to improve security, mainly to protect citizens against terrorism. Политика ЕС в сфере общей безопасности на транспорте направлена на разработку и реализацию мер по повышению общей безопасности главным образом в интересах защиты граждан от терроризма.
It was imperative that those providing assistance should carry out their activities with the sole aim of responding to the disaster in accordance with humanitarian principles and should not pursue a political agenda. Крайне важно, чтобы деятельность по оказанию помощи была направлена исключительно на ликвидацию последствий бедствия в соответствии с гуманитарными принципами и не преследовала никаких политических целей.
The aim was to delineate and codify a model of dual responsibility for conference management in which policies, regulations, procedures and standards - including for global information and communications technology systems - were set by Headquarters. Такая мера направлена на разграничение и кодификацию модели двойной ответственности за вопросы конференционного управления, в которой правила, положения, процедуры и стандарты, в том числе и для глобальных информационных и коммуникационных технологических систем, устанавливаются Центральными учреждениями.
It agreed to place renewed emphasis on people at the centre of development, to underline that the main purpose of development is to benefit the individual, and that development policies must be directed to achieving this aim. На ней была достигнута договоренность поставить в центр развития вновь сосредоточенное внимание на людях, подчеркнуть, что основная цель развития должна заключаться в служении на благо каждого отдельного человека и что политика в области развития должна быть направлена на достижение этой цели.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
These tables will aim, on the one hand, to improve good-neighbourly relations and, on the other hand, to identify the projects of common interest for the participating countries. Эти переговоры будут нацелены, во-первых, на совершенствование добрососедских отношений и, во-вторых, на выявление проектов, представляющих общий интерес для участвующих стран.
The aim is to ensure the durable reintegration of returning populations and the provision of assistance to highly vulnerable communities during the transition. Эти усилия нацелены на обеспечение прочной реинтеграции возвращающегося населения и оказание помощи находящимся в крайне уязвимом положении общинам в переходный период.
Strategies to combat these diseases should aim both at reducing national levels of risk factors and preventing disease in high-risk individuals. Стратегии по борьбе с этими болезнями должны быть нацелены как на снижение национальных уровней факторов риска, так и на предотвращение заболеваний среди лиц, относящихся к группе высокого риска.
Lastly, he stressed that information had an important role to play in promoting peace and international understanding and that the public information efforts of the United Nations should focus on that aim. В заключение оратор подчеркивает, что информация призвана сыграть важную роль в укреплении мира и взаимопонимания между народами, и именно на это должны быть нацелены усилия Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
Targeted approaches aim programme or project outcomes specifically at minorities, whereas inclusive approaches integrate minorities in a wider focus population for programme or project outcomes. Целенаправленные подходы ориентируют программы или проекты на конкретные результаты, отвечающие интересам меньшинств, в то время как инклюзивные подходы обеспечивают охват меньшинств в контексте программ или проектов, результаты которых нацелены на более широкие слои населения.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
The Mission's facilitation role would be further enhanced through continued implementation of community confidence-building projects that aim, inter alia, to promote inter-municipal and inter-ethnic cooperation (ibid., para. 8). В этой связи МООНК будет стремиться повышать свою содействующую роль посредством осуществления проектов по укреплению доверия, направленных в частности на развитие межмуниципального и межэтнического сотрудничества (там же, пункт 8).
With the aim of intensifying the campaign against any form of discrimination, the Government has spent a total of SK 2.5 million on supporting other activities aimed at promoting tolerance within society. В целях активизации борьбы против всех форм дискриминации правительство оказало на общую сумму в 2,5 млн. словацких крон помощь в деле реализации других мероприятий, направленных на повышение уровня терпимости в обществе.
The aim of the review should be to facilitate and promote the implementation of measures to prevent and combat corruption as set out in the statement of purpose (article 1) of the Convention. Целью обзора должно быть содействие принятию и реализации мер, направленных на предупреждение коррупции и борьбу с ней, как это предусмотрено заявлением о целях (статья 1) Конвенции.
(b) Assistance in the establishment of regional maritime information centres through which the States participating in the seminars could share and exchange security-related information for the aim of preventing or combating unlawful acts against seafarers and ships; Ь) оказание помощи в создании региональных центров морской информации, с помощью которых государства - участники этих семинаров могли бы обмениваться информацией, касающейся вопросов безопасности, в целях предотвращения или пресечения противозаконных деяний, направленных против моряков или судов;
The aim of this activity is to strengthen the trade performance of the Russian forest sector by extending, within it, the use of UN/ECE norms, standards and recommendations to support sustainable development. Цель этой программы заключается в повышении эффективности торговли продукцией лесного хозяйства Российской Федерации путем применения в этом секторе норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН, направленных на обеспечение устойчивого развития лесного сектора.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
Their aim is to push the boundary of what can be achieved with autonomous flight. Они призваны раздвинуть границы возможного для беспилотных полётов.
The aim of these legislative amendments is both to increase the maximum amount of emergency support and expand the Board's accessibility. Эти законодательные изменения призваны обеспечить как увеличение максимального объема чрезвычайной помощи, так и расширение возможностей доступа к Комиссии.
The aim of the language provisions is to ensure that these documents are readable also to other persons engaged in the transport operation and to inspection bodies. Положения, касающиеся языков, призваны обеспечить, чтобы эти документы могли быть прочитаны также и другими участниками перевозки и органами контроля.
He argues that the imposition of specific conditions only applicable to New Zealand citizens discriminate upon him on the basis of his national origin, and are deliberately designed to limit his access to social security, which is not a legitimate aim. Он утверждает, что введение особых условий, распространяющихся только на новозеландских граждан, подвергает его дискриминации на основании его национального происхождения, причем они сознательно призваны ограничить доступ автора к социальному обеспечению, что не является законной целью.
While sharing the same aim of ensuring that perpetrators of certain crimes do not enjoy impunity, the two were complementary but not interchangeable. Хотя оба вида юрисдикции призваны решать одну и ту же задачу, заключающуюся в обеспечении того, чтобы исполнители определенных преступлений не оставались безнаказанными, и дополняют друг друга, они не являются взаимозаменяемыми.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
Next time, I'll aim higher! В следующий раз буду целиться выше.
Aim that gun at me and I'll kill you. Будешь в меня целиться, я тебя убью.
Ready aim wait for it fire! Приготовиться целиться готовы огонь!
Tell me where to aim. Покажи мне, как целиться.
So if you're using a handgun, you do not want to aim here - no guarantee of death. Так что, если пользуешся пистолетом, не нужно целиться сюда - смерть не гарантирована.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
One aim of the Plan is to avoid duplication of institutional efforts. План направлен на избежание дублирования институциональных усилий.
We concur with the view that verification is not an aim in itself, and that it is only an important and an integral part of all arms control and disarmament agreements and is aimed at building confidence and ensuring the observance of agreements by all parties. Мы согласны с мнением о том, что контроль является не самоцелью, а лишь важной и неотъемлемой частью всех соглашений по контролю над вооружениями и разоружению и что он направлен на укрепление доверия и обеспечения соблюдения соглашений всеми сторонами.
The aim of the Act is to increase patients' rights and decrease the number of court cases. Закон направлен на расширение прав пациентов и сокращение числа обращений в суд.
The aim of the plan is to build up resiliency of the people and society to keep up with an ever more globalized world. Этот план направлен на укрепление жизненного потенциала людей и общества, позволяющего им приспосабливаться к условиям все более глобализованного мира.
The aim is to enhance knowledge of life-cycle aspects of manufactured nanomaterials, in addition to positive and negative impacts on environment and health of some nanotechnology-enabled applications at various stages of development (from research to end-of-life). Помимо изучения положительного и отрицательного воздействия на окружающую среду и здоровье человека некоторых видов применения на базе нанотехнологий на разных этапах (от научных исследований до окончания срока службы), он направлен на расширение знаний об аспектах жизненного цикла производимых наноматериалов.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
The staff college curriculum, being developed in consultation with organizations in the common system, will aim not only to enhance substantive knowledge and technical skills but also to convey a system-wide vision of goals, strategies and opportunities for coordinated action. Учебная программа колледжа для персонала, разработанная в консультации с организациями общей системы, будет нацелена не только на укрепление основного комплекса знаний и технических навыков, но и на распространение общесистемного видения целей, стратегий и возможностей для скоординированных действий.
Therefore, the aim of Government policy was not to punish criminals as a form of social vengeance but to mitigate social factors like poverty, despair and social exclusion that led to criminality. Поэтому политика правительства нацелена не на наказание преступников в форме общественного возмездия, а на устранение таких социальных факторов, как нищета, отчаяние и социальная отверженность, которые ведут к преступности.
During the period 2013-2014, capacity-building activities in environment statistics were focused on selected regions and subregions, with the aim being to provide sustained capacity-building and facilitate the development of synergies with other activities in this area. В период 2013 - 2014 годов работа по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды была сосредоточена на выбранных регионах и субрегионах и нацелена на систематическое наращивание потенциала и достижение усиленного общего эффекта в работе в этой области в целом.
Estonia has also joined the Council of Europe Convention on Cybercrime, signed in Budapest on 23 November 2001, which aim is more effective combat against international cybercrime and which for that purpose enacts relevant measures, including international co-operation, to achieve that. 1.8. 1. Эстония также присоединилась к подписанной 23 ноября 2001 года в Будапеште Конвенции Совета Европы о борьбе с киберпреступностью, которая нацелена на более эффективную борьбу с международной киберпреступностью и которая для достижения этой цели предусматривает применение соответствующих мер, включая международное сотрудничество.
The aim was to spread the burden between the State, the employer and the employee. Концепция нацелена на распределение нагрузки между государством, работодателем и работником.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
The aim would be to organize a formally structured and substantially constructive dialogue followed by concluding remarks from the Forum. Цель будет состоять в том, чтобы наладить структурно оформленный и конструктивный по своей сути диалог, после которого со стороны Форума будут следовать заключительные замечания.
The aim of the review is to provide a synthesis of assessments on technological developments related to basic obligations in articles 3 and 4. Цель данного обзора будет состоять в подготовке обобщения оценок технических достижений, касающихся основных обязательств, зафиксированных в статьях 3 и 4.
The next goal would be for the financial resources to be shifted to supporting their families, with the aim of ensuring their care and upbringing in their biological family. Следующая цель будет состоять в том, чтобы перенаправить финансовые ресурсы на оказание поддержки семьям этих детей, с тем чтобы забота о них и их воспитание осуществлялись в их биологической семье.
On the contrary, the primary aim of this process should be to ensure that all those who live in Kosovo can have a safe, decent, peaceful and dignified life. Напротив, основная цель этого процесса должны состоять в том, чтобы все жители Косово имели возможность вести безопасную, благополучную, мирную и достойную жизнь.
In this context, it was agreed that the aim of the Article should be that while goods are under the TIR procedure, the payment or deposit of (a) import or export duties and taxes or (b) financial securities should be suspended. В этой связи было решено, что цель этой статьи должна состоять в прекращении практики а) уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов либо Ь) гарантирования финансового обеспечения в отношении грузов, перевозимых с соблюдением процедуры МДП.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim was to celebrate the results of the first century of multilateral diplomacy, not to repeat or interfere with them. Речь идет о том, чтобы отметить достижения первого столетия многосторонней дипломатии, а отнюдь не дублировать либо затруднять их.
The Chairperson said that the aim was to ensure that the guidelines were followed while showing a degree of flexibility so as to monitor the domestic situation in each State. Председатель говорит, что речь идет в итоге о том, чтобы обеспечить соблюдение руководящих принципов, проявляя гибкость с целью учета особой ситуации каждого государства.
Save in the fight against the financing of terrorism, the primary aim of this mechanism is not to identify funds which are lawful in origin but suspect for other reasons. Главной целью этого механизма не является выявление средств, которые имеют законное происхождение, но вызывают подозрения по иным причинам, если только речь не идет о борьбе с финансированием терроризма.
The main aim of this reform is to restructure the system of penalties. Помимо этого, речь идет об улучшении сбалансированности уголовной системы в плане ценностей, лежащих в основе правового государства.
The aim of these services is to provide risk assessments for banks in cases where highly specialized skills are needed, such as high technology companies. Их цель заключается в том, чтобы оценить для банков степень риска в тех случаях, когда речь идет об узкоспециализированных компаниях, например, компаниях, действующих в области высоких технологий.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
So when the shooter stopped to take aim, that's our best bet at an I.D. Но когда он остановился, чтобы прицелиться, это наш лучший шанс опознать его.
You got to aim the gun. Учти, Сара, ты должна как следует прицелиться.
That's as fast as I can draw, aim and hit anything more than 10 feet away. Вот как быстро я могу выхватить пистолет, прицелиться и попасть в то, что футов в 10 от меня.
Which gives Scott the opening to aim his Smith & Wesson. for the... killshot. Что дает Скотту возможность прицелиться со своего "Смит и Вессона" . калибра, чтобы поразить цель.
After scrounging a few cartridges out of the local comptroller, find a sitting rabbit, take aim, say to yourself, Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе:
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
Civilian casualties and damage to civilian targets resulting from the firing of homemade rockets are primarily attributable to the unsophisticated nature of those rockets and the inability to aim them at specific targets. Гибель и калечение мирных жителей или нанесение ущерба гражданским целям в результате запуска самодельных ракет главным образом объясняется примитивным характером таких ракет и неспособностью направлять их на конкретные цели.
It may be sufficient to encourage Parties to use domestic review practices and to provide relevant information to the secretariat with the aim of sharing their experience. Представляется целесообразным рекомендовать Сторонам использовать внутренние методы рассмотрения и направлять соответствующую информацию секретариату с целью обмена опытом.
According to some members, it would in any event be difficult to agree on general rules, and the Commission should therefore aim in the direction of guidelines or principles which could help and guide States while providing for greater certainty in the matter. По мнению ряда членов Комиссии, в любом случае было бы трудно договориться по общим правилам, и, следовательно, Комиссии надлежит ориентироваться на директивы или принципы, которые могли бы помогать государствам и направлять их действия при обеспечении большей степени определенности в данной области.
Encourages those parties that may wish to register for specific exemptions available under the Convention to notify the Secretariat pursuant to article 4 of the Convention and, with the aim of eliminating their reliance on such specific exemptions, to introduce alternative measures as soon as possible; призывает Стороны, которые могут пожелать зарегистрировать конкретные исключения в соответствии с Конвенцией, направлять уведомления в секретариат в соответствии со статьей 4 Конвенции и с целью прекращения зависимости от таких конкретных исключений как можно скорее вносить предложения об альтернативных мерах;
It was noted that the Government could also provide the link to relevant governmental departments that were potential users of space technology, if the aim of the activities was to provide operational applications. Было отмечено, что государство может также направлять авторов программ в соответствующие правительственные департаменты, способные стать потенциальными пользователями космической техники, если мероприятия имеют прикладной характер.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
The Committee expresses its intention to consider ways of making the best use of national good practices on the implementation of resolution 1624 (2005), as identified by its Executive Directorate, with the aim of encouraging States to consider taking them into account. Комитет выражает намерение рассмотреть пути максимально эффективного применения отобранных Исполнительным директоратом передовых методов, применяемых странами для осуществления резолюции 1624 (2005), с целью попытаться обеспечить, чтобы государства более охотно брали их на вооружение.
Their intention was to map and register the world, or in our statistical perception the aim was to compose a statistical Utopia. Их намерение состояло в том, чтобы составить карту и регистр всего мира или, с нашей статистической точки зрения, цель состояла в том, чтобы создать своего рода статистическую Утопию.
Noting that he intended to take the views of Parties into account, the President proposed to establish a contact group with the aim of reaching conclusions on this agenda item before the beginning of the high-level segment. Отметив свое намерение учесть мнения Сторон, Председатель предложил учредить контактную группу с целью подготовки выводов по этому пункту повестки дня до начала сегмента высокого уровня.
An objective is an aim, goal, or end towards which effort is directed. Цель - это то, к чему стремятся, что намечено достигнуть, предел, намерение, которое должно осуществить.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...