Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
ICRI stated that its aim was to catalyse action to reverse the global decline in coral reefs. ИКРИ заявила, что ее цель - побуждать к действиям, призванным обратить вспять повсеместное разрушение коралловых рифов.
The aim of the inspection is to provide the necessary data for undertaking anti-epidemic action and for planning preventive activities. Цель подобных обследований состоит в предоставлении необходимых данных для принятия мер по борьбе с эпидемиями и планирования профилактических мероприятий.
Given that the essential aim of drafting the code and establishing a permanent international criminal court was deterrence and preservation of peace and security, it was also possible to provide for withdrawal of prosecution in the interests of securing that aim. С учетом того, что основная цель разработки кодекса и учреждения постоянного международного уголовного суда состоит в сдерживании и сохранении мира и безопасности, можно также предусмотреть положение о прекращении судебного преследования в интересах достижения этой цели.
The Administration set itself the aim of reducing administrative costs by $50 million, which was broadly proportional to the reduction in the level of indicative planning figure resources available for UNDP projects. Администрация не поставила перед собой цель сократить административные расходы на 50 млн. долл. США, что в целом пропорционально сокращению объема ресурсов, выделенных на проекты ПРООН в счет ОПЗ.
The International Olympic Committee was founded, independent of Governments or any organizations, with the key aim of collaborating with others to place sport at the service of humanity. Был учрежден Международный олимпийский комитет, независимый от правительств и каких-либо организаций, основная цель которого состояла в сотрудничестве с другими, для того чтобы поставить спорт на службу человечеству.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
The aim was to demonstrate how developing countries could benefit from space technology for economic and social development. Задача заключалась в том, чтобы продемонстрировать, каким образом развивающиеся страны могут использовать космическую технику в интересах социально-экономического развития.
The aim was to provide a more systematic and coordinated approach to solving the related problems. Задача состоит в том, чтобы применять более систематический и скоординированный подход с целью урегулирования проблем.
Therefore, the aim of reducing inequalities must not only be captured at the level of indicators and disaggregation of data, but must be reflected in specific goals and targets against which progress can be measured. Поэтому задача сокращения проявлений неравенства должна не только сводиться к выбору показателей и дезагрегированию данных, но и отражаться в конкретных целях и задачах, в отношении достижения которых возможно измерение прогресса.
The aim of the National Office was to prevent discrimination, promote affirmative action, monitor equality of treatment and verify the degree of efficiency of legal measures in combating racism and discrimination. Задача Национального управления состоит в предупреждении дискриминации, поощрении позитивных действий, осуществлении контроля за обеспечением равного обращения и оценки эффективности правовых мер по борьбе с расизмом и дискриминацией.
The aim of the provision was to regulate situations-whether covered by the draft convention or not-in which proceeds could be taken away from the assignee because certain jurisdictions could not accept an assignor's having a trust for those proceeds. Задача данного положения заключается в регулировании случаев, охватываемых или не охватываемых проектом Конвенции, при которых поступления могут изыматься у цессионария в связи с отсутствием в некоторых юрисдикциях положения о доверительном праве цедента на эти поступления.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
This, indeed, was the aim of the amendments suggested by the Russian delegation to the sponsors of the draft resolution. Именно на это были направлены поправки, переданные российской делегацией соавторам проекта.
New paragraphs 17.1.7.7. to 17.1.7.9. and new Annex 18 aim, overall, at improving the safety aspects of gas systems which, by their architectural nature, allow limited flows of petrol or diesel into the LPG tank. Новые пункты 17.1.7.7 - 17.1.7.9 и новое приложение 18 в целом направлены на совершенствование аспектов безопасности газовых систем, которые в силу особенностей своего устройства допускают ограниченное попадание бензинового или дизельного топлива в бак СНГ.
Provide a brief summary of the most important measures in these policy areas that aim, inter alia, to reduce the air pollution burden, in particular sulphur, nitrogen oxides, VOC, heavy metal and POP emissions. Просьба дать краткое резюме наиболее важных мер, принимаемых в этих стратегических областях, которые, в частности, направлены на снижение бремени загрязнения воздуха, особенно посредством выбросов серы, окислов азота, ЛОС, тяжелых металлов и СОЗ.
Other agreements aim, inter alia, to introduce some discipline, transparency, predicability and equity in the field of non-tariff barriers (NTBs) and are expected to improve international competition and market access for commodities, both agricultural products and minerals and metals. Другие соглашения направлены, в частности, на введение некоторых правил, транспарентности, предсказуемости и сбалансированности в области нетарифных барьеров (НТБ) и, как ожидается, расширят международную конкуренцию и рыночный доступ по сырьевым товарам, включающим как сельскохозяйственную продукцию, так и минералы и металлы.
According to the explanatory memorandum relating to the order, the Government's aim was to introduce a 35-hour working week in the medium term. Совместные усилия законодательных органов и коллективного переговорного процесса направлены на постепенное сокращение рабочего времени.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
(e) We should aim, if possible, to have a revised text to consider at the beginning of the second week of this session. е) нам следует, по возможности, стремиться к тому, чтобы получить пересмотренный текст для рассмотрения в начале второй недели нынешней сессии.
It would strive to enhance its existing mechanisms and coordinate all its activities with the aim of implementing the Convention. Оно будет стремиться совершенствовать действующие механизмы и координировать всю свою деятельность в целях осуществления Конвенции.
Nevertheless, his delegation considered it realistic to strive for increased international cooperation in the combat against terrorism, the aim of which should be to protect the interests of individual States and of the international community as a whole. Тем не менее его делегация считает вполне реалистичным стремиться к активизации международного сотрудничества в области борьбы против терроризма, причем цель такого сотрудничества должна заключаться в защите интересов отдельных государств и международного сообщества в целом.
Given that the approaches of each sector have their merits, moving forward the aim must be to maximize the strengths and contributions of each with a view to strengthening the capacity of displacement-affected communities. Поскольку каждый подход имеет свои достоинства, в перспективе нужно стремиться к максимальному использованию преимуществ и вклада каждого из подходов в интересах расширения возможностей общин, затронутых перемещением населения.
We have designed school curricula to achieve social and cultural development for children with the aim of encouraging them to become life-long readers and seekers of knowledge. Мы разработали школьные программы, направленные на обеспечение социально-культурного развития детей и содействие тому, чтобы на протяжении всей своей жизни они продолжали читать и стремиться к знаниям.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
The aim of the mission is to research atmospheric circulation, the hydrological cycle and climate change. Программа направлена на исследование циркуляции атмосферы, гидрологического цикла и климатических изменений.
The aim was to delineate and codify a model of dual responsibility for conference management in which policies, regulations, procedures and standards - including for global information and communications technology systems - were set by Headquarters. Такая мера направлена на разграничение и кодификацию модели двойной ответственности за вопросы конференционного управления, в которой правила, положения, процедуры и стандарты, в том числе и для глобальных информационных и коммуникационных технологических систем, устанавливаются Центральными учреждениями.
Its aim is humanitarian and developmental: to recreate an environment in which people can live safely; in which economic and social well-being can occur free from the constraints imposed by landmines; and in which victims' needs are addressed. Эта деятельность носит гуманитарный характер и направлена на развитие: воссоздание условий, в которых люди могут жить безопасно; в которых экономическому и социальному благосостоянию не мешают препятствия, создаваемые минной опасностью; и в которых удовлетворяются потребности жертв.
It may aim, for example, to increase the robustness of infrastructure designs and long-term investments; increase the flexibility of vulnerable managed systems; enhance the adaptability of vulnerable natural systems; and reverse the trends that increase vulnerability ("maladaptation"). Например, она может быть направлена на повышение степени надежности элементов инфраструктуры и долгосрочных инвестиций, степени гибкости уязвимых искусственных систем, степени приспособляемости уязвимых природных систем и на обращение тенденций повышения степени уязвимости ("неудовлетворительная адаптация") на обратные.
The aim of the work programme is to ensure that the Office is established and fully functioning as soon as possible. Программа работы должна быть направлена на обеспечение скорейшего создания и полноценного функционирования Управления.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
These attacks - and I say this not only as a figure of rhetoric - did not aim solely at the United States, but at all civilized peoples and nations. Эти нападения - и мои слова не есть лишь риторический прием - были нацелены не только Соединенные Штаты, но и на все цивилизованные страны и народы.
The programmes aim in particular to develop the courts at Hargeysa and Berbera in "Somaliland", and at Boosaaso and Garoowe in "Puntland". Осуществляемые программы нацелены, в частности, на создание судов в Харгейсе и Бербере в «Сомалиленде» и Босасо и Гаруве в «Пунтленде».
These tables will aim, on the one hand, to improve good-neighbourly relations and, on the other hand, to identify the projects of common interest for the participating countries. Эти переговоры будут нацелены, во-первых, на совершенствование добрососедских отношений и, во-вторых, на выявление проектов, представляющих общий интерес для участвующих стран.
The sole aim of such new mechanisms, which should be devoid of any political overtones, should be to ensure the preservation and application of human rights in strict conformity with the principles and purposes of the United Nations Charter. Эти новые механизмы должны быть нацелены исключительно на защиту и соблюдение прав человека в строгом соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и не должны иметь никакой политической направленности.
Consequently, transformative remedies, which aim not only to correct direct violations but also the underlying structural conditions, are required in order to provide comprehensive remedies to structural and systemic violations. Следовательно, для обеспечения всеобъемлющей защиты от структурных и системных нарушений необходимы трансформационные средства правовой защиты, которые нацелены не только на исправление прямых нарушений, но и на устранение внутренних структурных условий.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
Egypt has proposed a number of such ideas with the aim of enhancing the Commission's ability to make use of the vast knowledge base that it has built over the years. Египет выдвигал несколько таких предложений, направленных на содействие более эффективному использованию Комиссией своей обширной базы знаний, накопленных за годы работы.
In its decision 4/5, the Conference requested UNODC to develop tools to improve the cooperation among law enforcement agencies and to make information on successful practices available to Member States, with the aim of facilitating the participation of witnesses in the criminal justice process. В своем решении 4/5 Конференция просила ЮНОДК подготовить инструментарий в целях улучшения сотрудничества между правоохранительными органами и предоставить в распоряжение государств-членов информацию об успешных видах практики, направленных на облегчение участия свидетелей в мероприятиях системы уголовного правосудия.
For example, in Thailand, the Government has initiated a range of activities to improve access to justice, including establishing a justice fund with the aim of providing financial assistance for legal services. Так, например, в Таиланде правительство приступило к реализации широкого круга мероприятий, направленных на улучшение доступа к правосудию, включая создание фонда правосудия, призванного оказывать финансовую помощь в виде оплаты юридических услуг.
With respect to the General Assembly itself, more than 15 resolutions and decisions have been adopted whose primary aim is rationalizing its work and improving its procedures. Что касается самой Генеральной Ассамблеи, то было принято более 15 резолюций и решений, направленных на рационализацию работы Генеральной Ассамблеи и совершенствование ее процедур.
Their aim is to establish mechanisms to coordinate the three levels of government in preventive action to combat the illegal and antisocial treatment of migrants, thereby protecting migrants' dignity, physical and mental health and property, regardless of their migration status or nationality. Их цель состоит в создании механизмов координации между тремя ветвями власти с целью осуществления мероприятий, направленных на предотвращение и борьбу с незаконными и антисоциальными действиями в отношении мигрантов и на обеспечение защиты достоинства, физического, морального и имущественного состояния мигрантов, независимо от их статуса и гражданства.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
The aim of the Regional Forums, moreover, is to encourage local uptake of the Guiding Principles by putting the issue on the agendas of economic and political actors. Кроме того, региональные диалоги призваны содействовать осуществлению Руководящих принципов на местном уровне путем включения этого вопроса в повестки дня экономических и политических субъектов.
Overall, the aim of the establishment of the ranges and rates is for participants in after-service health insurance to contribute about half of what staff members pay under the corresponding medical plans and coverage types. В целом эти диапазоны и ставки взносов призваны обеспечить, чтобы участники программы медицинского страхования после выхода в отставку платили примерно половину того, что платят работающие сотрудники по соответствующим медицинским планам и типам полиса.
There is also a whole range of multidisciplinary bodies (high councils, advisory committees) comprising government representatives, academics and representatives of civil society, whose aim is to liaise with and inform government institutions about human rights issues. Существует также целый ряд органов (высших советов, консультативных комиссий), составленных на многоведомственной основе: в них входят представители правительств, научные эксперты и представители гражданского общества, которые призваны контактировать с правительственными учреждениями и информировать их о вопросах, касающихся прав человека.
Specifically, the Court of Appeal considered that the limitation imposed by article 923 pursued an aim that was in the public interest, namely to avoid disturbances in relations between States, and was proportionate to that aim. В частности, апелляционный суд указал, что ограничения, вводимые статьей 923, призваны послужить общественным интересам, а именно избежать трений в отношениях между государствами, и соразмерны этой цели.
The aim of these guidelines is to serve as a frame of reference for the different actors working with indigenous peoples in isolation and in initial contact in South America. Настоящие руководящие принципы призваны послужить справочным руководством для различных сторон, которые занимаются вопросами коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты в Южной Америке.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
I don't know any other way to aim. Другого способа целиться я не знаю.
You can't aim, and they'll eject a shell casing into your - Вам сложно целиться, и они выбросят гильзы прямо в вас...
Aim that gun at me and I'll kill you. Будешь в меня целиться, я тебя убью.
If it helps you aim! ! - Так хотя бы целиться научишься.
No doubt your aim was affected by your grief over the injury to your President. Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
In that regard, we endorse the ideas set out in the non-paper prepared by the United Kingdom and France with the aim of promoting broader participation by troop-contributing countries. В связи с этим мы приветствуем идеи, изложенные в неофициальном документе, подготовленном Соединенным Королевством и Францией, который направлен на поощрение более широкого участия стран, предоставляющих войска.
This project built on the work carried out by National Statistical Offices in the region and its aim was to improve the production, quality and use of gender statistics in the region, with a view to strengthen the statistical capacity of countries. Данный проект базировался на работе, проделанной национальными статистическими управлениями этого региона, и был направлен на совершенствование производства, качества и использования гендерной статистики в регионе для укрепления статистического потенциала стран.
That was the aim of the Alliance of Civilizations, which sought to facilitate harmony and dialogue by emphasizing the common values of different cultures and religions. Именно такую цель преследует "Альянс цивилизаций", который направлен на то, чтобы содействовать гармонии и диалогу, подчеркивая общие ценности различных культур и религий.
We concur with the view that verification is not an aim in itself, and that it is only an important and an integral part of all arms control and disarmament agreements and is aimed at building confidence and ensuring the observance of agreements by all parties. Мы согласны с мнением о том, что контроль является не самоцелью, а лишь важной и неотъемлемой частью всех соглашений по контролю над вооружениями и разоружению и что он направлен на укрепление доверия и обеспечения соблюдения соглашений всеми сторонами.
The aim of the statement, which was endorsed by over 30 former heads of State and prominent figures from across the world, was to raise public awareness about what the right to health means in practice and what Governments can do to promote its realization. Этот призыв, который был поддержан более, чем 30 бывшими главами государств и ведущими деятелями всего мира, был направлен на повышение уровня информированности общественности о практической значимости права на здоровье и о возможностях правительств в деле содействия его осуществлению.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
The Government of Denmark furthermore notes that the reservation to paragraph 2 of article 9 of the Convention aims to exclude an obligation of non-discrimination, which is the aim of the Convention. Правительство Дании далее отмечает, что оговорка к пункту 2 статьи 9 Конвенции преследует цель уклонения от выполнения обязательства о недопущении дискриминации, на обеспечение выполнения которого нацелена Конвенция.
Since 2000, the Government has been running a campaign called "Health Japan 21," with the aim of reducing the number of deaths among the middle aged, extending healthy life expectancy, and improving the quality of life. Начиная с 2000 года, правительство проводит кампанию под названием "Здоровье Японии - 21", которая нацелена на снижение смертности в средних возрастах, увеличение ожидаемой продолжительности здоровой жизни и повышение качества жизни людей.
The High Commissioner stressed her full commitment to enhancing the effectiveness of the treaty body system, including in terms of accessibility and visibility, and to ensure that any reform should aim specifically at enhancing the protection of rights holders at the national level. Верховный комиссар подчеркнула свою полную приверженность цели повышения эффективности системы договорных органов, в том числе в плане доступности и наглядности деятельности и обеспечения того, чтобы любая реформа была конкретно нацелена на усиление защиты обладателей прав на национальном уровне.
During the period 2013-2014, capacity-building activities in environment statistics were focused on selected regions and subregions, with the aim being to provide sustained capacity-building and facilitate the development of synergies with other activities in this area. В период 2013 - 2014 годов работа по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды была сосредоточена на выбранных регионах и субрегионах и нацелена на систематическое наращивание потенциала и достижение усиленного общего эффекта в работе в этой области в целом.
Another main reason for this failure is that the policies of major arms-producing countries designed to control the spread of weapons of mass destruction and conventional weapons are always short-sighted and discriminatory and aim simultaneously at securing the destructive power of their own weaponry and their own military dominance. Еще одна главная причина такой неудачи заключается в том, что политика основных, производящих оружие стран, призванных контролировать распространение оружия массового уничтожения и обычного оружия, всегда была близорукой и дискриминационной и нацелена одновременно на обеспечение разрушительной силы своего собственного оружия и собственного военного преимущества.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
In this respect, the aim should be to make the Council transparent, responsive, inclusive and accountable. В этой связи цель должна состоять в том, чтобы превратить Совет в транспарентный, более чутко реагирующий, всеобъемлющий и подотчетный орган.
The aim of the dialogue among civilizations should be to include and integrate. Цель диалога между цивилизациями должна состоять в обеспечении всеобщего участия и интеграции.
It explained that "the general aim of the scheme should be to stop territorial gains by the Serbian forces" (ibid., para. 3). В нем разъяснялось, что "общая цель плана должна состоять в том, чтобы положить конец территориальным захватам сербских сил" (там же, пункт З).
The aim would be to focus monitoring and verification activities, on the basis of the findings of the survey, on as few critical points as possible consistent with effective monitoring. Цель будет состоять в том, чтобы, основываясь на результатах осмотра, сосредоточить деятельность по наблюдению и контролю на как можно меньшем числе критических точек сообразно с интересами эффективного наблюдения.
The aim was not to create dependency but rather to unlock the productive capacity of men and women as workers, employers, consumers and citizens. Цель должна состоять в том, чтобы не создавать зависимость, а скорее, чтобы раскрыть производственный потенциал мужчин и женщин как работников, работодателей, потребителей и граждан.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
In order to gain a better idea of how the rules of unified law referred to in this document might look, the annex contains a draft whose aim is to serve as the basis for the initial discussions on this issue. Для получения более полного представления о том, как могли бы выглядеть предписания единого законодательства, о котором идет речь в настоящем документе, в приложении к нему приведен проект, который призван служить основой для проведения первоначальной дискуссии по этому вопросу.
Undoubtedly, however, the greatest - and least quantifiable - damage resulted from the fact that it was a connected series of attacks whose aim was to give the world the impression that Cuba is an unsafe country, at the mercy of violent attacks. Однако, несомненно, наибольший ущерб, который не поддается оценке, был вызван тем обстоятельством, что речь шла о последовательной серии взрывов, совершавшихся с целью создать на международном уровне представление о том, что Куба является небезопасной страной.
The aim was to provide vulnerable, disadvantaged and marginalized people in rural and remote areas with access to transport, local markets, appropriate technology, microcredits, etc., in order to enhance their social integration and their participation in the development process. Речь идет о том, чтобы обеспечить уязвимым, малоимущим и социально незащищенным группам населения в сельских и отдаленных районах доступ к транспорту, местным рынкам, соответствующим технологиям, микрокредитам и т.д. с целью содействовать их интеграции в общество и их участию в процессе развития.
In other words, this involves promoting the relationship between disarmament and development without losing sight of our common overall aim of promoting disarmament and nuclear non-proliferation to achieve the goals which I have mentioned. Иными словами, речь идет о том, чтобы делать упор на взаимосвязи между разоружением и развитием, не теряя при этом из виду нашу общую цель содействия разоружению и ядерному нераспространению в интересах решения тех задач, которые я упомянул.
Since the principal aim of the paragraph was to ensure that members of national minorities had access to education, it would be better to say that the Committee recommended that the State should ensure that national minorities had access to education. Поскольку в этом пункте речь идет главным образом о том, чтобы обеспечить представителям национальных меньшинств доступ к образованию, было бы предпочтительнее сказать, что Комитет рекомендует государству обеспечить доступ к образованию представителям национальных меньшинств.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
You got to aim the gun. Учти, Сара, ты должна как следует прицелиться.
Before I could aim, off I fell. Не успел я прицелиться, как вылетел из седла.
They can't even aim! Они даже не могут прицелиться
Which gives Scott the opening to aim his Smith & Wesson. for the... killshot. Что дает Скотту возможность прицелиться со своего "Смит и Вессона" . калибра, чтобы поразить цель.
After scrounging a few cartridges out of the local comptroller, find a sitting rabbit, take aim, say to yourself, Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе:
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
In school, a guy on my floor liked to aim one at the women's dorm. Парню на моём этаже нравилось направлять его на общежитие девушек.
So where do I aim my sgian dubh? Так куда же мне направлять свой кинжал?
UNIFEM plans to deploy its relatively small investments as strategic seed capital in priority areas, with the aim of leveraging external resources, including financial, institutional and human resources. ЮНИФЕМ планирует направлять свои относительно небольшие инвестиции в качестве стратегического начального капитала в приоритетные области, преследуя цель мобилизации внешних ресурсов, включая финансовые, институциональные и людские ресурсы.
Encourages those parties that may wish to register for specific exemptions available under the Convention to notify the Secretariat pursuant to article 4 of the Convention and, with the aim of eliminating their reliance on such specific exemptions, to introduce alternative measures as soon as possible; призывает Стороны, которые могут пожелать зарегистрировать конкретные исключения в соответствии с Конвенцией, направлять уведомления в секретариат в соответствии со статьей 4 Конвенции и с целью прекращения зависимости от таких конкретных исключений как можно скорее вносить предложения об альтернативных мерах;
It was noted that the Government could also provide the link to relevant governmental departments that were potential users of space technology, if the aim of the activities was to provide operational applications. Было отмечено, что государство может также направлять авторов программ в соответствующие правительственные департаменты, способные стать потенциальными пользователями космической техники, если мероприятия имеют прикладной характер.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
He also welcomed the Commission's aim in draft article 48 of making provision for the obligation to resort to a binding dispute settlement procedure and thereby contributing to the progressive development of international law. Помимо этого, следует с удовлетворением отметить намерение КМП предусмотреть в статье 48 обязательство использовать механизм обязательного урегулирования споров и тем самым способствовать прогрессивному развитию международного права.
Their intention was to map and register the world, or in our statistical perception the aim was to compose a statistical Utopia. Их намерение состояло в том, чтобы составить карту и регистр всего мира или, с нашей статистической точки зрения, цель состояла в том, чтобы создать своего рода статистическую Утопию.
Noting that he intended to take the views of Parties into account, the President proposed to establish a contact group with the aim of reaching conclusions on this agenda item before the beginning of the high-level segment. Отметив свое намерение учесть мнения Сторон, Председатель предложил учредить контактную группу с целью подготовки выводов по этому пункту повестки дня до начала сегмента высокого уровня.
An objective is an aim, goal, or end towards which effort is directed. Цель - это то, к чему стремятся, что намечено достигнуть, предел, намерение, которое должно осуществить.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...