| The aim of the organization is to expand sustainable projects to indigenous communities around the world. | Кроме того, цель организации состоит в расширении экологически ответственных проектов в интересах коренных общин во всем мире. |
| The aim of the Center is to promote equality for minority women in all spheres of Norwegian society. | Цель Центра заключается в содействии обеспечению равенства для женщин из числа национальных меньшинств во всех областях норвежского общества. |
| The aim of the Women's Federation for World Peace International is to realize a peaceful and harmonious global family. | Цель Федерации женщин Международного движения за мир во всем мире состоит в создании мирной и гармоничной глобальной семьи. |
| The aim of improving policies and legal compliance coincides with that of achieving a better level of governance in the environmental sector. | Цель совершенствования программ и обеспечения законности совпадает с целью достижения более высокого уровня управления в экологическом секторе. |
| The aim is to encourage more efficient and sustainable national statistical production systems. | Цель заключается в оказании содействия повышению эффективности и устойчивости национальных статистических систем. |
| The aim is to propose concrete actions that can be undertaken jointly by countries and international organizations. | Цель заключается в предложении конкретных действий, которые могут быть осуществлены совместно странами и международными организациями. |
| The aim of the discussion was to seek further input from all CES members for the preparation of the seminar. | Цель обсуждения заключалась в получении от всех членов КЕС дополнительных мнений по подготовке семинара. |
| The aim is to assist people when they most need relief or protection. | Цель состоит в том, чтобы помочь людям, когда те больше всего нуждаются в помощи или защите. |
| It was recalled that the aim of the draft article was to provide guidance on how termination could be achieved in an electronic environment. | Было вновь указано, что цель данного проекта статьи - дать рекомендации относительно возможных путей прекращения действия записи в электронной среде. |
| The aim of the dialogue was to identify priority areas at which assistance could be well targeted. | Цель этого диалога состояла в выявлении приоритетных областей, которым было бы целесообразно оказать помощь. |
| The aim of the Strategic plan is to improve the quality of life of vulnerable children and ensure that they enjoy their basic human rights. | Цель Стратегического плана состоит в повышении качества жизни уязвимых детей и содействии осуществлению ими своих основных прав человека. |
| Limitations to the right to privacy must also pursue a legitimate aim. | Ограничения права на неприкосновенность частной жизни должны также преследовать законную цель. |
| The aim is for the negotiations to be completed by 2016. | Цель заключается в завершении переговоров к 2016 году. |
| She supported the aim of the Committee to promote decriminalization of irregular migration and to discourage the use of repressive measures and unnecessary detention by State authorities. | Оратор поддерживает цель Комитета содействовать декриминализации незаконной миграции и отказу государственных органов от использования репрессивных мер и необоснованного лишения свободы. |
| Their aim is to help young women to launch their scientific careers while adapting said support to local realities. | Их цель заключается в том, чтобы помочь молодым женщинам начать свою научную деятельность, приспосабливая поддержку к местным условиям. |
| The aim is to measure the barriers to and/or facilitators of education by children with or without disabilities. | При этом преследуется цель статистического измерения факторов, препятствующих или способствующих получению образования детьми-инвалидами и детьми, не являющимися инвалидами. |
| The aim was to achieve a regular review process, which started with the regular production of the national state-of-the-environment reports. | Поставленная цель заключается в обеспечении налаживания планомерного процесса обзора, который начинается с регулярной подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды. |
| Therefore, strategies aiming at facilitating the participation of SMEs in public tenders aim also at broadening the number of potential bidders and thereby stimulating competition. | Поэтому стратегии, направленные на обеспечение более благоприятных условий для участия МСП в публичных торгах, преследуют также цель увеличения числа потенциальных поставщиков и, соответственно, стимулирования конкуренции. |
| Law "On the Registration of Immovable Properties" was adopted in 2012 with the aim of guaranteeing the right to property. | В 2012 году был принят Закон о регистрации недвижимого имущества, цель которого состоит в гарантировании права владеть имуществом. |
| The goal of the draft resolution was to contribute to the protection of children's rights, an aim shared by all Member States. | Цель проекта резолюции - оказание содействия защите прав детей - разделяют все государства-члены. |
| The aim is to prevent the smuggling of radioactive materials through Georgian borders. | Его цель заключается в том, чтобы не допустить контрабанды радиоактивных материалов через границы Грузии. |
| The aim should be to incorporate slurry into the soil as rapidly as possible after spreading on the surface. | Цель должна заключаться в как можно более быстрой заделке жидкого навоза в почву после его разбрызгивания по поверхности. |
| Its main aim is to find consensus, to the extent possible, on setting harmonized validation criteria. | Ее главная цель - найти консенсус, насколько это возможно, для установления согласованных критериев соответствия. |
| The aim of these measures has been to strengthen the legitimacy of, and build confidence in, public institutions. | Цель этих мер заключается в повышении легитимности государственных учреждений и укреплении доверия к ним. |
| The aim of the first Report is to create baselines for each pillar of the Vienna Declaration. | Цель первого доклада заключается в установлении базовых показателей по каждому предусмотренному Венской декларацией приоритетному направлению деятельности. |