| The aim of the service is to provide a safe environment for children immediately after school hours. | Цель такой услуги заключается в предоставлении безопасной среды для детей сразу после занятий в школе. |
| The Assembly's main aim is to strengthen unity between ethnic groups. | Главная цель деятельности Ассамблеи - укрепление единства нации. |
| The aim is to revitalize the collaboration between and activities of the agencies actively involved in combating human trafficking. | Цель данной Программы заключается в модернизации сотрудничества и деятельности отраслевых органов, являющихся субъектами борьбы с торговлей людьми. |
| The Constitution also establishes that decentralization is a continuing Government policy, whose aim is the comprehensive development of the country. | В Конституции также зафиксировано, что государство неуклонно проводит политику децентрализации, основная цель которой заключается в обеспечении всестороннего развития страны. |
| In 1996, the UNCCD entered into force with the aim of combating desertification and mitigating the effects of drought. | В 1996 году вступила в силу КБОООН, цель которой заключается в борьбе с опустыниванием и смягчении последствий засухи. |
| The Government's aim was to generate more good employment and ensure a fairer distribution of wealth. | Цель правительства состоит в обеспечении более широкого доступа к достойной работе и более справедливого распределения богатства. |
| The aim of this exercise is to allow greater flexibility and report in a more transparent manner on the use of the XB resources. | Цель этой работы заключалась в обеспечении большей гибкости и более прозрачной отчетности об использовании ВБС. |
| The aim was to achieve parity between men and women. | Преследуемая при этом цель - паритет мужчин и женщин. |
| The aim is to explore efficient and effective public and private partnerships by harnessing the resources of the private sector, non-governmental organizations and specialized agencies. | Цель заключается в рассмотрении эффективных и действенных вариантов государственно-частных партнерств путем использования ресурсов частного сектора, неправительственных организаций и специализированных учреждений. |
| The aim of the project is to develop a monitoring and assessment tool for carbon dioxide emissions in inland transport. | Цель проекта заключается в разработке механизма мониторинга и оценки выбросов углекислого газа в системе внутреннего транспорта. |
| The aim is to generate new solutions that respond to global market trends, so as to consolidate new competitive advantages. | Их цель состоит в том, чтобы генерировать новые решения, которые соответствовали бы глобальным рыночным тенденциям для обеспечения закрепления новых конкурентных преимуществ. |
| The overarching aim is to enable the products to compete in regional markets. | Главная цель - обеспечить конкурентоспособность продукции на региональных рынках. |
| The aim was to find out what the public wanted from a coastal plan, and what their priorities were. | Цель заключалась в выяснении того, что общественность желала бы видеть на плане побережья и каковы ее приоритеты. |
| Section 1.1 will briefly present the aim of the Policy Guidance Note and will identify its target audience. | Раздел 1.1 кратко определяет цель Руководящего документа по вопросам политики и очерчивает ее целевую аудиторию. |
| It was stressed that the aim of such comments should focus on updating the existing provisions rather than preparing new ones. | Было отмечено, что цель таких замечаний должна состоять в обновлении действующих положений, а не в подготовке новых предписаний. |
| The aim would be to build on and make use of existing institutions and instruments and avoid adding to overhead. | Цель будет состоять в том, чтобы укреплять и использовать существующие учреждения и инструменты и избегать увеличения косвенных затрат. |
| Wales Assembly of Women welcomes the aim of preventing and eliminating all forms of violence against girls and women. | Ассамблея женщин Уэльса приветствует цель по предотвращению и ликвидации всех форм насилия в отношении девочек и женщин. |
| The aim of the centres is to enable parents with special-needs children to go out to work. | Цель открытия центров - предоставить возможность работать родителям детей с особыми нуждами. |
| Its aim is to immediately ensure safety of the child. | Его цель заключается в немедленном обеспечении безопасности ребенка. |
| The aim of this provision is to convert the "passive" unemployment benefit into an active labour market policy. | Цель таких положений заключается в конвертировании "пассивного" пособия по безработице в активную форму политики на рынке труда. |
| The aim of this Action Plan is to advance the social and economic integration of the Roma. | Цель этого плана заключалась в том, чтобы способствовать социальной и экономической интеграции рома. |
| Another aim had been to change cultures. | Другая цель заключается в изменении культуры работы. |
| The aim is to ensure that gender equality and women's empowerment are recognized and addressed in all substantive programming. | Преследуется цель добиться учета и отражения гендерной проблематики во всех оперативных программах. |
| The aim was to build human resource capacity in the field of open source technology in developing countries. | Цель этого курса состояла в подготовке в развивающихся странах специалистов по технологиям открытого доступа. |
| The aim is to deliver multiple benefits that contribute to improved human well-being and socio-economic development while significantly reducing environmental risks and scarcities. | Цель этой деятельности - добиться многообразных позитивных результатов, которые бы способствовали повышению благосостояния людей и социально-экономическому развитию при одновременном существенном снижении экологических рисков и дефицита ресурсов. |