Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
The aim of their abductors is to obtain information on the activities or members of these organizations, as well as to terrorize the popular movements in favour of the return of President Aristide. Их похитители преследуют цель получить информацию о деятельности этих организаций или их членах, а также запугать общественные движения, выступающие за возвращение президента Аристида.
The aim was to achieve a synergy between the policy and research functions on the one hand and operational and technical activities on the other. Поставленная цель заключалась в достижении синергизма между программными и исследовательскими функциями, с одной стороны, и оперативной и технической деятельностью - с другой.
The aim is to exchange experience and information on action-oriented research findings, data collection, training courses and seminars, and the promotion of collaborative strategies at the regional level. При этом ставится цель обмена опытом и информацией в отношении ориентированных на конкретные действия результатов научных исследований, сбора данных, организации учебных курсов и семинаров, а также поощрения совместных стратегий на региональном уровне.
The aim was to further strengthen cooperation and coordination, especially at the national and regional levels, as well as to identify the best use for available resources. Это совещание преследовало цель дальнейшего укрепления сотрудничества и координации, в особенности на национальном и региональном уровнях, а также выявления наиболее оптимальных путей использования имеющихся ресурсов.
There is a tendency to concentrate efforts on campaigns that have as their aim the rejection of drug abuse in favour of healthier lifestyles. Сложилась тенденция направления основных усилий на осуществление кампаний, цель которых заключается в обеспечении отказа от злоупотребления наркотиками в пользу более здорового образа жизни.
The above statements and latest developments, once again, show the belligerent and offensive stance of the Greek Cypriot side and reveal the actual aim of the ongoing military preparations in south Cyprus. Приведенные выше заявления и последние события вновь демонстрируют воинственную и агрессивную позицию кипрско-греческой стороны и вскрывают реальную цель ведущихся военных приготовлений в Южном Кипре.
The violence committed against Serbs in these areas appears, however, to have the more defined political aim of removing them from the areas. Однако, как представляется, насилие, чинимое в отношении сербов в этих районах, имеет более определенную политическую цель, связанную с их удалением из этих районов.
The aim is to give the latter the theoretical and practical information they need in order to implement correctly the policy on the recognition, protection and application of human rights. Ее цель состоит в том, чтобы привить государственным служащим необходимые теоретические и практические знания для надлежащего осуществления политики в области уважения, защиты и применения прав человека.
The main aim of the forum was to find ways out of the situation in which the countries infected by the virus of intolerance had found themselves. Основная цель форума заключалась в том, чтобы найти выход из той ситуации, в которой оказались страны, зараженные вирусом нетерпимости.
The aim of the referendum was to provide them with the means of self-determination, but for 20 years they had not been able to express their will: Morocco would believe that success had been achieved only when Saharans were able to return across the border and vote. Цель референдума - дать сахарцам способ самоопределиться, однако в течение 20 лет они не имели возможности выразить свою волю: по мнению Марокко, успех будет достигнут только тогда, когда сахарцы смогут пересечь границу, вернуться в страну и проголосовать.
The aim was to stop problems from arising and to deal quickly and, for the most part, informally with those that did. Цель заключается в том, чтобы предотвратить само возникновение проблем и быстро и в основном неофициально решать те проблемы, которые все же возникнут.
He welcomed efforts to improve the methods of work of the Commission, whose aim was to provide the Fifth Committee with technical options to facilitate the adoption of appropriate decisions. Он приветствует усилия по совершенствованию методов работы Комиссии, цель которых заключается в том, чтобы представить Пятому комитету альтернативные технические разработки, которые должны помочь ему принять надлежащие решения.
His proposals stemmed from intense scrutiny within the Secretariat. The aim had been clear: to determine the maximum level of efficiency gains that could be achieved without a negative impact on the fulfilment of mandates. Предложения Генерального секретаря подготовлены по результатам проведенного Секретариатом интенсивного расследования, имеющего четкую цель: определение максимального уровня повышения эффективности, которого можно добиться без отрицательных последствий для исполнения мандатов.
Our collective aim is to conclude the CTBT literally as soon as possible, with a firm implicit warning from the overwhelming majority of the international community, including the nuclear-weapon States, that 1996 is the latest to which conclusion can be allowed to slide. Наша коллективная цель состоит в том, чтобы заключить ДВЗИ буквально как можно скорее, причем подавляющее большинство членов международного сообщества, и в том числе ядерные государства, косвенно, но твердо дают понять, что 1996 год - это самый крайний из допустимых сроков заключения договора.
When the NPT review and extension Conference completed its work, we were pleased to see that the ultimate aim of nuclear non-proliferation and disarmament had prevailed as the standard for inter-State relations. После завершения работы Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении мы с удовлетворением констатировали, что конечная цель ядерного нераспространения и разоружения превалирует в качестве нормы межгосударственных отношений.
I should like to stress the degree to which sport and diplomacy have common objectives: the aim of both is to strengthen friendship between peoples and to promote dialogue. Я хотел бы обратить особое внимание на степень, в которой спорт и дипломатия имеют общие цели: цель обоих заключается в том, чтобы укреплять дружбу между народами и содействовать диалогу между ними.
The aim of the draft resolution before us is merely to confirm this need, and we hope it will be approved by consensus. Цель этого проекта резолюции, который мы рассматриваем, просто подтверждает эту необходимость, и мы надеемся что он будет принят на основе консенсуса.
Thus, the struggle against terrorism does not allow of any laxity but must be pursued most vigorously in the context of decisive international action whose aim should be the total eradication of this scourge from all our societies. Поэтому борьба с терроризмом не допускает никаких послаблений и должна вестись самым решительным образом в контексте международных действий, цель которых должна заключаться в полном искоренении этого бедствия во всех наших обществах.
Most importantly, there is the agreement amongst the parties that the aim of the negotiations is full honest compliance with the frames of reference upon which the peace process has been founded. Наиболее важное значение имеет существующее между сторонами согласие по поводу того, что цель переговоров заключается в добросовестном выполнении тех изначальных условий, на которых мирный процесс был основан.
Similarly to a large number of other rules in the Act, the primary aim of these innovations was to improve the legal status of psychiatric patients subjected to restraint. Подобно многим другим нормативным положениям этого закона, основная цель этих нововведений заключается в улучшении правового статуса пациентов психиатрических учреждений, подвергаемых ограничению свободы.
The ultimate political aim must be the installation of a broad-based system of government that will give all elements of society, irrespective of ethnic origin or social level, a sense of security and a stake in the country. Конечная политическая цель неизбежно должна заключаться в создании системы правления на широкой основе, которая даст всем слоям общества, независимо от этнического происхождения или социального уровня, ощущение безопасности и стабильности в стране.
This is currently under discussion, the aim being to define a security model that would make use of democratic institutions to find comprehensive and peaceful solutions to the problems of the region. А сейчас такой план обсуждается, и его цель состоит в том, чтобы найти такую модель безопасности, которая использовала бы демократические институты для поисков всеобъемлющих и мирных решений проблем региона.
The aim should be to better reflect present political and economic realities, including better representation for Africa, Latin America and Asia in the Council. Цель этого состоит в том, чтобы лучшим образом отразить нынешние политические и экономические реалии, в том числе обеспечить лучшую представленность африканских, латиноамериканских и азиатских стран в Совете.
The social order is based on the primacy of labour, its aim being to foster the well-being of all Brazilians and of foreigners resident in the country. Социальная система основана на принципах верховенства труда, цель которого заключается в обеспечении благосостояния для всех бразильцев и иностранных граждан, проживающих в этой стране.
The aim of operation "ZANU", designed to combat illiteracy, was to create conditions that were propitious to sustainable economic and social development and to promote the establishment of community organizations. Операция "ЗАНУ", цель которой - ликвидация неграмотности, направлена на то, чтобы создать благоприятные условия для устойчивого экономического и социального развития и способствовать созданию общинных организаций.