Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Цель

Примеры в контексте "Aim - Цель"

Примеры: Aim - Цель
We are therefore fully committed to paragraph 5 of resolution 64/48 and its aim of achieving a strong and robust treaty. Поэтому мы полностью поддерживаем пункт 5 резолюции 64/48 и поставленную в нем цель разработать прочный и надежный договор.
In his reply, Mr Powar underlined the fact that the aim of FARE was to eradicate racism in European society. В своем ответе г-н Поуар подчеркнул тот факт, что цель ФАРЕ - искоренить расизм в европейском обществе.
The aim is not to seek to codify "rules" for the formation of customary international law. Цель состоит не в стремлении к кодификации «норм» для формирования международного обычного права.
The other mediate aim that the components of the mandate seek to attain is the promotion of trust. Другая промежуточная цель осуществления компонентов мандата состоит в поощрении доверия.
The aim was to fully taking into account the freedom of expression and protest while maintaining security, in accordance with international human rights standards. Его цель состоит в том, чтобы в полной мере обеспечить соблюдение свободы выражения и свободы протеста при одновременном обеспечении безопасности в соответствии с международными нормами в области прав человека.
It had passed a law the aim of which was to promote comprehensive development in harmony with Mother Earth, preserving traditional knowledge. Оно приняло закон, цель которого состоит в том, чтобы содействовать всеобъемлющему развитию в гармонии с Матерью-Землей, сохраняя традиционные знания.
The aim was to establish a more effective, consistent and coordinated policy for optimal practices involving State bodies and international and non-governmental organizations. Цель заключается в создании более эффективной, последовательной и скоординированной политики в отношении оптимальной практики с участием государственных органов и международных и неправительственных организаций.
The overriding aim was to create political awareness among youth, leading to a sense of political responsibility. ЗЗ. Общая цель заключается в обеспечении политической осведомленности молодежи, которая приведет к возникновению чувства политической ответственности.
When adopting sanctions, the essential aim was to ensure that they were accurately targeted and highly effective. При введении санкций основная цель заключается в том, чтобы обеспечить их четко целенаправленный характер и высокую эффективность.
The Committee should keep that aim in mind rather than merely comparing different systems or defending the merits of a particular regime. Комитету следует иметь в виду эту цель, а не просто заниматься сравнением разных систем или отстаиванием достоинств того или иного режима.
Ms. McCreath (United Kingdom) said that the aim of the current discussion was to reach consensus on the best possible draft Guide. Г-жа Маккрет (Соединенное Королевство) говорит, что цель нынешней дискуссии - достичь консенсуса относительно наилучшего варианта проекта руководства.
First, the difference in treatment must pursue a legitimate aim. Во-первых, различие в обращении должно преследовать законную цель.
The aim is to strengthen disaster management at every stage by means of joint lectures and training courses. Цель соглашения - укрепить все стадии процесса предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций путем проведения совместных лекций и учебных курсов.
The aim is to promote participation in parliamentary life and give children the chance to express their views. Преследуемая цель заключается в укреплении духа гражданской активности среди детей и в предоставлении им возможности для выражения их мнений.
Its aim is to undermine the Syrian State. Цель этой кампании заключается в подрыве сирийского государства.
The ultimate aim is to strengthen the capacity of the Organization to mount and sustain peacekeeping operations in the face of their growing volume and complexity. Конечная цель заключается в укреплении возможности Организации проводить и поддерживать миротворческие операции с учетом их растущего масштаба и сложности.
The aim was to ensure efforts were comprehensive and included safeguards enabling trafficked persons to secure international protection where needed. Цель заключалась в том, чтобы обеспечить комплексный характер этих усилий и включение в их рамки гарантий, дающих возможность лицам, оказавшимся объектом торговли, воспользоваться при необходимости международной защитой.
The proposed amendment, which had not been presented then, was an attempt to alter the aim of the draft resolution. Предлагаемая поправка, которая не была представлена во время этих переговоров, является попыткой изменить цель проекта резолюции.
Its aim was to guarantee the full development and autonomy of persons with disabilities and to integrate them into family and community life. Его цель - предоставление инвалидам гарантий полноценного развития и независимости и их интеграция в жизнь семьи и общины.
The aim was to ensure a fully transparent process, and efforts were being made to improve it further. Цель состоит в том, чтобы этот процесс был абсолютно транспарентным, и принимаются меры по его дальнейшему совершенствованию.
Its aim is to promote dialogue on the nature and impact of impunity and the adoption of measures to end it. Его цель состоит в поощрении диалога относительно характера и воздействия безнаказанности и принятия мер по ее искоренению.
Moreover, said Project pursues the aim of experimenting new treatment opportunities and occasions of professional training for prisoners. Кроме того, вышеупомянутый проект преследует цель проверки в экспериментальном порядке новых методов обращения с заключенными и возможностей для их профессиональной подготовки.
By this research, the aim is to describe the framework of interventions and to give an evaluation on the basis of children's needs. Цель этого исследования состоит в описании рамок необходимых мероприятий и оценке основных потребностей детей.
The aim of this programme is to undertake development activities effectively in order to bring the country out of the circle of humanitarian assistance. Цель этой программы заключается в том, чтобы эффективно осуществлять деятельность в области развития с целью вывода страны из круга гуманитарной помощи.
Psychological suitability is thus an objective and reasonable criterion pursuing a legitimate aim. Таким образом, психологическая пригодность является объективным и разумным критерием, преследующим законную цель.